AN = Arbeitnehmer . UMW dovrebbe essere Umwandlung (commutazione o conversion) e LFD = laufend
Chi mi può dare conferma e soprattutto un consiglio su come tradurre bene il tutto?
Giovanni Pizzati: 4:38pm Jun 14, 2008: iiih, ccome sei ermetica oggi, Giorgia! Cercherò di aiutarti nelle tue plurime sigle. Ina Glörfeld: 5:51pm Jun 14, 2008: "Die Rückstellungen für ungewisse Verbindlichkeiten gegenüber der Unterstützungskasse für die Mitteldeutsche Wirtschaft e.V.
(UMW) ist wie im Vorjahr mit dem nach versicherungsmathematischen
Grundsätzen ermittelten Teilwert ...
Erklärung: Sempre riferita al tema Direktversicherung: il lavoratore può decidere di convertire (umwandeln) una quota del suo stipendio in contributo per l'assicurazione diretta (Entgeltumwandlung), ottenendo vari vantaggi fiscali. Può scegliere se la conversione sia costante (laufend = lfd ogni mese la quota gli viene trattenuta e versata dall'AG all'assicurazione diretta) oppure in altre periodicità o anche sul Weinachtsgeld e Urlaubsgeld (più o meno la "tredicesima" e "quattordicesima" italiane). Da qui le abbreviazioni.
Grazie mille e buoni Europei! :-) se segui il calcio, naturalmente! fai finta però di nn essere italiano...di questi tempi è meglio .... ;-) 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben
Discussion entries: 0
This area should be used only for linguistic discussions on the question.
Automatic update in 00:
Discussion board always open. Send me notifications about this discussion.
Erklärung: Sempre riferita al tema Direktversicherung: il lavoratore può decidere di convertire (umwandeln) una quota del suo stipendio in contributo per l'assicurazione diretta (Entgeltumwandlung), ottenendo vari vantaggi fiscali. Può scegliere se la conversione sia costante (laufend = lfd ogni mese la quota gli viene trattenuta e versata dall'AG all'assicurazione diretta) oppure in altre periodicità o anche sul Weinachtsgeld e Urlaubsgeld (più o meno la "tredicesima" e "quattordicesima" italiane). Da qui le abbreviazioni.
Matterhorn Schweiz Muttersprache: Italienisch PRO-Punkte in Kategorie: 12
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie mille e buoni Europei! :-) se segui il calcio, naturalmente! fai finta però di nn essere italiano...di questi tempi è meglio .... ;-)