Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: Mörder-Eiche

Italienisch translation: legno di quercia, albero della morte/dei morti



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Mörder-Eiche
Italienisch Übersetzung:legno di quercia, albero della morte/dei morti
Eingetragen von:Sergio Paris
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

6:11am May 8, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Italienisch [PRO]
Art/Literary - Folklore / Isländische Kultur/cultura islandese
Deutsch Begriff oder Satz: Mörder-Eiche
Für guten Fischfang
2. Schreibe dies auf Pergament und binde es an deine Angel.
3. Schreibe dies auf ein Stück Haut und binde es an dein Senkgewicht.
4. Ritze dies in *Mörder-Eiche*, wenn du einen guten Fang machen möchtest.
5. Ritze dies auf den Bug.

Si tratta di simboli magici legati alle "rune". Grazie in anticipo !!!
Sergio Paris
Italien
legno di quercia, albero della morte/dei morti
Erklärung:
Ich finde Hinweise darauf, dass *Mördereichen* ihren Namen in grauer Vorzeit erhalten haben, nachdem in ihrer Nähe mal ein Mord passiert ist (so als Wegmarken):

"Kaum mehr bekannt ist die Mördereiche auf der Wintersingeregg. Ein Posamenter aus Wintersingen soll auf dem Heimweg von einem Heiratswilligen, der Geld brauchte, erstochen worden sein. Das junge Eichlein, das am Tatort stand, liess man aufwachsen."
http://www.markusramseier.ch/index.php?id=42 (über alte Flurnamen)

Eine *Mördereiche* gibt es auch in Kleinbeuthen und bei Marbach (Wanderung: Dammelsberg – *Mördereiche* – Sellhof – Wehrshäuser Höhe – Dammühlemit Einkehr – zurück über Wehrshausen nach Marbach...)

Die Eiche wird aber auch Todesbaum genannt: "Depositaria del segreto è una grande quercia, albero della morte,..."
http://www.mymovies.it/recensioni/?id=32874

oder auch "albero dei morti"
http://www.mymovies.it/dizionario/critica.asp?id=8241

Vielleicht geht auch "quercia magica"?
"La loro casa era vicina a un bosco incantato dove nessuno osava entrare, neppure il malvagio re, per timore della grande quercia magica che cresceva nel ..."
http://www.paroledautore.net/fiabe/mondo/bosco-magico.htm

"Questa quercia dai poteri magici ha gia' 300 anni..."
http://www.annalastrega.it/rubriche/news/ui/ui_quercia_inc.h...

Und weil vor *Mörder-Eiche* kein Artikel steht, soll hier nichts in einen Baumstamm, sondern ins Holz einer Mördereiche geritzt werden.


Ausgewählte Antwort von:

Michaela Mersetzky
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie mille !!!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
3 +2legno di quercia, albero della morte/dei morti
Michaela Mersetzky


  

Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
legno di quercia, albero della morte/dei morti

Sprachvariante: legno di quercia magica

Erklärung:
Ich finde Hinweise darauf, dass *Mördereichen* ihren Namen in grauer Vorzeit erhalten haben, nachdem in ihrer Nähe mal ein Mord passiert ist (so als Wegmarken):

"Kaum mehr bekannt ist die Mördereiche auf der Wintersingeregg. Ein Posamenter aus Wintersingen soll auf dem Heimweg von einem Heiratswilligen, der Geld brauchte, erstochen worden sein. Das junge Eichlein, das am Tatort stand, liess man aufwachsen."
http://www.markusramseier.ch/index.php?id=42 (über alte Flurnamen)

Eine *Mördereiche* gibt es auch in Kleinbeuthen und bei Marbach (Wanderung: Dammelsberg – *Mördereiche* – Sellhof – Wehrshäuser Höhe – Dammühlemit Einkehr – zurück über Wehrshausen nach Marbach...)

Die Eiche wird aber auch Todesbaum genannt: "Depositaria del segreto è una grande quercia, albero della morte,..."
http://www.mymovies.it/recensioni/?id=32874

oder auch "albero dei morti"
http://www.mymovies.it/dizionario/critica.asp?id=8241

Vielleicht geht auch "quercia magica"?
"La loro casa era vicina a un bosco incantato dove nessuno osava entrare, neppure il malvagio re, per timore della grande quercia magica che cresceva nel ..."
http://www.paroledautore.net/fiabe/mondo/bosco-magico.htm

"Questa quercia dai poteri magici ha gia' 300 anni..."
http://www.annalastrega.it/rubriche/news/ui/ui_quercia_inc.h...

Und weil vor *Mörder-Eiche* kein Artikel steht, soll hier nichts in einen Baumstamm, sondern ins Holz einer Mördereiche geritzt werden.




Michaela Mersetzky
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie mille !!!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung kriddl: Das finde ich sehr überzeugend.
2 Stunden

Zustimmung Ina Glörfeld
10 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren