Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: Brotkaffee

Italienisch translation: Bevanda del pane







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Brotkaffee
Italienisch Übersetzung:Bevanda del pane
Eingetragen von:Brianti
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:22pm Sep 13, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Italienisch [PRO]
Lebensmittel / surrogati del caffè
Deutsch Begriff oder Satz: Brotkaffee
Brot hat besondere Kräfte, die unsere Gesundheit erhalten können, das war Ärzten schon in grauer Vorzeit bekannt. Pumpernickel, auch das „schwarze Brot aus Westfalen“ genannt, wurde als erstes medizinische Nahrungsmittel angesehen. Man übergoss es mit heißem Wasser und nannte diesen Durstlöscher „Brotkaffee“ oder original westfälisch: „Brautwater“.
Brianti
Italien
Bevanda del pane
Erklärung:
Il ragionamento che c'è dietro è:
Brotkaffee (vedi primo link)--> Brottrunk -->Bevanda del pane
e ci sono anche un paio di riferimenti in rete

ciao!
Ausgewählte Antwort von:

Europeo
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
3 +1kvas analcolicopeterr
3Bevanda del paneEuropeo


  


Antworten

26 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bevanda del pane

Erklärung:
Il ragionamento che c'è dietro è:
Brotkaffee (vedi primo link)--> Brottrunk -->Bevanda del pane
e ci sono anche un paio di riferimenti in rete

ciao!


    Quelle: http://www.kanne-brottrunk.de/start_de.html
    Quelle: http://www.forumcommunity.net/?act=ST&f=20283&t=646147&s=
Europeo
Deutschland
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
kvas analcolico

Erklärung:
si tratta della versione tedesca del kvas russo - pane ovvero lievito fermentato - la versione tedesca non fermenta alcolicamente ma viene preparato come i crauti....

riguardo il kvas :
The word Kvas is Russian, derived from old Ukrainian by origin, literally means sour drink. It was so popular that in the Encyclopedia of Food it was written: "After water, the most widespread beverage was Kvas … It is thought that people drink it more often than water…..." A love to kvas overstepped the limits of classes: poor people drank it with a pleasure as did the nobility whu actually kvas to foreign wines. Kvas was very inexpensive and easy to make. These facts partly, explains its popularity. Kvas serves as the base for many dishes in Rus cuisines: okroshka , turya, balanda, etc.

It is the superb gustatory qualities of kvas that has surprised foreign visitors to the Rus for centuries. They could not believe that this delicious fermented beverage was as tasty and useful as well as being much better than the sherbets was given to servants as well.

Together with sauerkraut, kvas was the only medicine that saved people from scurvy during a long winter without green, as real Russian kvas was made from malt that is notable for rich content of vitamin B and vitamins C. In folk medicine kvas was used for curing cold, dropsy, fever, digestive tract diseases and many others.. In Rus hospitals kvas is a necessary daily beverage for every patient. To increase nutritious value of kvas, it was made from 2 kinds of malt sans sugar. At times people add honey to ennoble kvas. Freshly made kvas is preferred and is what most folk drink. Some lazy women, historically and habitually, managed to make kvas once a year and as required they poured in new water. In the end this kvas had no real resemblence to real kvas and was more like vinegar.



    Quelle: http://www.medizin.de/gesundheit/deutsch/1605.htm
    Quelle: http://www.suite101.com/article.cfm/rus_cultures_cuisines/11...
peterr
Italien
Muttersprache: Slowenisch, Italienisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Claudia Sarasin: Già... Quello russo non è proprio il massimo della bontà, quindi, non ho mai assaggiato la versione tedesca. Mi sono persa qualcosa?
12 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren