KudoZ-Aktivität Fragen: 151 (1 offen) (2 without valid answers) (1 closed without grading) Antworten: 2589
Italien
Local time: 20:03
Klarstellungsanfrage(n) und Erwiderung
chiara marmugi: 10:50 Jan 12, 2005: http://www.willimann-metzg.ch/shop/p6.html dalla foto non sembrerebbe un pane a treccia, piuttosto un pane "arrotolato", per questo mi piace la definizione di Mariella - Antonella Andreella (asker): 10:53 Jan 12, 2005: Non è la treccia - Infatti la treccia è un'altra cosa, perché è intrecciato e di forma allungata, mentre questo ha una forma rotonda, sembra piuttosto una chiocciola... qualche svizzero italiano in ascolto che sa dirmi come chiama questo pane quando lo compra? chiara marmugi: 10:53 Jan 12, 2005: http://www.carp-fishing.it/antichepasture/prodotto.asp?cat=6... questo è il pane a treccia - chiara marmugi: 10:57 Jan 12, 2005: questa domanda mi prende parecchio, se il pane è a forma di chiocciola e non quello che ha indicato Mariella, in google ho trovato "chiocciole (ai ciccioli)" "chiocciola di pane" e "chiocciola del sottobosco" - dieter haake: 11:13 Jan 12, 2005: non hai una foto del tuo zwirbelbrot, se non e' qello che vedi sulla mia foto? - Antonella Andreella (asker): 11:53 Jan 12, 2005: Treccia - La foto non ce l'ho ma a me risultava che dicessero 'Zopf' per la treccia di pane.... anusca: 12:10 Jan 12, 2005: pane ritorto (come il filato ritorto) lo trovi in rete, avevo fatto un errore di battitura, ho fatto il delete pensando di poter riproporre la risposta, invece non si può - xxxtr.: 12:18 Jan 12, 2005: credo abbia ragione Chiara, se la forma è a spirale e non a treccia allora "chiocciola" è abbastanza usato - o anche solo "pane arrotolato" - Antonella Andreella (asker): 13:01 Jan 12, 2005: . - Vedremo cosa sceglie il cliente a questo punto, vi farò sapere e grazie mielle a tutti per la grande collaborazione :)
Questo è il termine indicato dal cliente, perciò ho scelto la risposta che si è avvicinata di più. Grazie comunque a tutti!!! 2 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben
Diskussionseinträge: 0
Dieser Bereich sollte ausschließlich für sprachliche Diskussionen genutzt werden.
Automatic update in 00:
Diskussionsfenster immer offen belassen. Benachrichtigungen über diese Diskussion zusenden. Show automatic refresh counter
Erklärung: Ti suggerisco questa soluzione, solo perché è quella approvata e adottata da un cliente (svizzero) che produce prodotti da forno. Mi rendo conto che non è "universalmente" accettabile, ma è solo la mia esperienza. ;-)
-------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2005-01-12 10:11:50 GMT) --------------------------------------------------
Per tua informazione, la versione francese dello stesso cliente è \"pain toupie\" (ovvero di nuovo \"pane a trottola\")
Mariella Bonelli Italien Local time: 20:03 Spezialgebiet Muttersprache: Italienisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
Erklärung: dal suggerimento di Dieter, direi che corrisponde al nostro "pane a treccia", almeno questa è la definizione che mi è più familiare in italiano
passando per l'inglese, qui c'è una ricetta proprio per il "twist bread" siciliano: http://www.recipesource.com/baked-goods/breads/sicilian-twis... - dice: "Divide dough into 6 equal parts; roll out with hands to make 6 ropes. Form these into 2 braids (using 3 ropes for each)." = Dividere la pasta in 6 parti uguali, allungarle e *intrecciarle* tre alla volta.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 50 mins (2005-01-12 11:46:00 GMT) --------------------------------------------------
Antonella - se sei sicura che non è il pane a treccia, allora potrebbe andare \"a chiocciola\" o \"a forma di chiocciola\"
ho preso in mano un libriccino di ricette delle Dolomiti che avevo in giro, tutto sul pane tradizionale della zona, è tradotto dal tedesco (\"Brot aus Südtirol\"), e c\'è una ricetta per il \"pane a forma di chiocciola\", il pane nella foto è a spirale
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 17 mins (2005-01-12 12:12:25 GMT) --------------------------------------------------
Erklärung: non so il nome ital.
(non so ne’anche se ne esiste uno),
ma in inglese per es. viene chiamato twist bread
(c’e’ anche una specialita’ siciliana
che si chiama sicilian twist bread)
Se guardi la
foto: http://www.willimann-metzg.ch/shop/p6.html
vedi che il nome del pane viene da “zwirbeln = kreisförmig drehen”
questa vecchia parole viene ancora usata per es. in:
seinen “Schnurrbart zwirbeln” – il risultato sono i tipici baffi
come li avevano gli imperatori austriaci.
didi
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 40 mins (2005-01-12 12:35:16 GMT) --------------------------------------------------
se treccia e\' Zopf, allora non e\' quello.
Il principio Zopf e\' come quello usato x i capelli delle ragazze
(almeno al nord)
il Zwirbelbrot invece lo prendi in mano a sinistra e a destra e poi giri:
a sinistra giri a sinistra e a destra giri a destra
(come lo fai con un asciugamani bagnato)
dieter haake Österreich Local time: 20:03 Spezialgebiet Muttersprache: Deutsch PRO-Punkte in Kategorie: 16