Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: Aufsteiger/Absteiger

Italienisch translation: chi sale/chi scende



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Aufsteiger/Absteiger (in una classifica)
Italienisch Übersetzung:chi sale/chi scende
Eingetragen von:Augusta Door
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

6:07pm Aug 6, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Italienisch [PRO]
Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino
Deutsch Begriff oder Satz: Aufsteiger/Absteiger
"Aufsteiger" und "Absteiger" auf Italienisch: Der "Aufsteiger" und der "Absteiger" des Tages/der Woche, also der eine hat sich am meisten verbessert - "Aufsteiger" - z.B. landet auf Platz 19 von vorher 39 und der andere am meisten verschlechtet - "Absteiger" landet von Platz 28 vorher auf 30 heute. z.B. links unten auf http://www.buntestarcontrol.de/
Ich frage, ob es dazu passende Wörter in Italienisch gibt, mit diesem einem Wort/Phrase
muss man ein Subjekt bezeichnen können.
Peter Kocvara
Slowakei
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Peter Kocvara: 5:38am Aug 7, 2006: Kann mann "mit chi" sale "Aufsteiger" und mit "chi scende" ein "Absteiger" bezeichnen? Oder ist "chi sale chi scende" eine Phrase, die nur zusammen benutzt wird? Da suche ich ein Wort/Phrase für "Aufsteiger" und ein Wort/Phrase für "Absteiger". Vielen Dank!

chi sale/chi scende
Erklärung:
Eine offizielle Uebersetziung faellt mir nicht ein. Ich wuerde "chi sale/chi scende" sagen

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-08-07 09:49:09 GMT)
--------------------------------------------------

Se si intende una traduzione "seria", hai ragione, Francesca. Io avevo pensato - non so perché -al titolo di una piccola rubrica, una classifica di cantanti/gruppi o qualcosa del genere.
Ausgewählte Antwort von:

Augusta Door
Ungarn
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Auf der Website http://www.buntestarcontrol.de/ unten links sind 2 Personen -
der eine ist Einsteiger und der andere Aufsteiger. Auf deutsch kann es ein
Sänger, Sportler, Sportklub oder auch Politik sein...

Nein wort wörtlich zu übersetzen - nein. Einfach den Sinn beibehalten.


Chi sale/Chi scende habe ich auch hier gefunden und es sieht so aus, das es
genau passt!

http://www.pubblicitaitalia.it/news.asp?id_news=34861
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
3Il miglior/peggior giocatore (o concorrente)
Morena Nannetti
3chi sale/chi scende
Augusta Door
3Vedi frase
Francesca Pezzoli


  

Antworten

12 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Vedi frase

Erklärung:
Se non ci sono limiti particolari di lunghezza della traduzione, io userei ***giocatori che hanno migliorato/peggiorato la propria posizione"***

"Chi sale" e "chi scende" un po' generico... Al limite userei ***"salire e scendere in classifica"***, quindi "giocatore che sale in classifica" e "giocatore che scende in classifica".

Un'altra idea potrebbe essere quella di usare ***"giocatore che guadagna posizioni" o "giocatore che perde posizioni"***. Quest'ultima mi pare la più concisa e allo stesso tempo precisa.

Francesca Pezzoli
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 18
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
chi sale/chi scende

Erklärung:
Eine offizielle Uebersetziung faellt mir nicht ein. Ich wuerde "chi sale/chi scende" sagen

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-08-07 09:49:09 GMT)
--------------------------------------------------

Se si intende una traduzione "seria", hai ragione, Francesca. Io avevo pensato - non so perché -al titolo di una piccola rubrica, una classifica di cantanti/gruppi o qualcosa del genere.

Augusta Door
Ungarn
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Auf der Website http://www.buntestarcontrol.de/ unten links sind 2 Personen -
der eine ist Einsteiger und der andere Aufsteiger. Auf deutsch kann es ein
Sänger, Sportler, Sportklub oder auch Politik sein...

Nein wort wörtlich zu übersetzen - nein. Einfach den Sinn beibehalten.


Chi sale/Chi scende habe ich auch hier gefunden und es sieht so aus, das es
genau passt!

http://www.pubblicitaitalia.it/news.asp?id_news=34861
Login to enter a peer comment (or grade)


20 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Il miglior/peggior giocatore (o concorrente)

Erklärung:
Semplifica un po' l'espressione tedesca; altrimenti occorre optare per una frase più lunga, del tipo:
Il giocatore/concorrente che ha ottenuto il miglior/peggior risultato del giorno...
O ancora: il giocatore che ha effettuato la migliore/peggiore prestazione del giorno...


Morena Nannetti
Deutschland
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren