Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: Fassanschlag

Italienisch translation: spinatura/spillatura







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Fassanschlag
Italienisch Übersetzung:spinatura/spillatura
Eingetragen von:Iela
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:53pm Jun 23, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Italienisch [PRO]
Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino
Deutsch Begriff oder Satz: Fassanschlag
Gegen 19.00 Uhr eröffnete unser Ortsvorsteher Y und der 1. Vorsitzende Z traditionsgemäß mit dem Fassanschlag das Jubiläumsfest.
Brialex
Italien
spinatura
Erklärung:
ein Fass anschlagen: anzapfen (Duden)
quindi spinatura (della prima birra)

--------------------------------------------------
Note added at 28 Min. (2007-06-23 21:22:40 GMT)
--------------------------------------------------

scusa volevo scrivere: ein Fass anstechen, sinonimo di "anschlagen" e di "anzapfen" (Duden), quindi "spillare"
avrei trovato pure "spillatura" (Zanichelli)

http://www.festadellabirrasappada.info/Pro_2005/15a%20%20EDI...

--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2007-06-23 21:26:51 GMT)
--------------------------------------------------

mi sembra "spillatura" (della prima birra) sia più usato, ad esempio
http://www.areabirra.it/appuntamenti/show.asp?id=107

--------------------------------------------------
Note added at 48 Min. (2007-06-23 21:42:44 GMT)
--------------------------------------------------

breve excursus (che trovo carino):
"Ma che cosa significa: "O'zapft is"?
Questa frase con cui ogni anno il sindaco apre la festa della birra di Monaco è chiaramente in dialetto bavarese. Tradotto in tedesco sarebbe: "Angezapft ist" oppure, grammaticalmente più corretto: "Es ist angezapft". "Anzapfen" è il verbo che indica il colpo con un martello di legno con cui si apre una botte di birra. Questa frase a Monaco è una specie di parola magica che significa: inizino le feste, si cominci a divertirsi!"
(tratto dal sito: http://www.viaggio-in-germania.de/oktoberfest-monaco.html )
Ausgewählte Antwort von:

Iela
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
3 +1spinatura
Iela


  

Antworten

18 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
spinatura

Erklärung:
ein Fass anschlagen: anzapfen (Duden)
quindi spinatura (della prima birra)

--------------------------------------------------
Note added at 28 Min. (2007-06-23 21:22:40 GMT)
--------------------------------------------------

scusa volevo scrivere: ein Fass anstechen, sinonimo di "anschlagen" e di "anzapfen" (Duden), quindi "spillare"
avrei trovato pure "spillatura" (Zanichelli)

http://www.festadellabirrasappada.info/Pro_2005/15a%20%20EDI...

--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2007-06-23 21:26:51 GMT)
--------------------------------------------------

mi sembra "spillatura" (della prima birra) sia più usato, ad esempio
http://www.areabirra.it/appuntamenti/show.asp?id=107

--------------------------------------------------
Note added at 48 Min. (2007-06-23 21:42:44 GMT)
--------------------------------------------------

breve excursus (che trovo carino):
"Ma che cosa significa: "O'zapft is"?
Questa frase con cui ogni anno il sindaco apre la festa della birra di Monaco è chiaramente in dialetto bavarese. Tradotto in tedesco sarebbe: "Angezapft ist" oppure, grammaticalmente più corretto: "Es ist angezapft". "Anzapfen" è il verbo che indica il colpo con un martello di legno con cui si apre una botte di birra. Questa frase a Monaco è una specie di parola magica che significa: inizino le feste, si cominci a divertirsi!"
(tratto dal sito: http://www.viaggio-in-germania.de/oktoberfest-monaco.html )

Iela
Deutschland
Muttersprache: Deutsch, Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung pataflo: :-)
1 Tag10 Stunden
  -> grazie, pataflo!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren