Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: Publikations- und Versammlungssprache

Italienisch translation: lingua di produzione editoriale e nelle attività associative







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Publikations- und Versammlungssprache
Italienisch Übersetzung:lingua di produzione editoriale e nelle attività associative
Eingetragen von:Stefano77
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:07pm Apr 22, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Italienisch [PRO]
Art/Literary - Geschichte / minoranze
Deutsch Begriff oder Satz: Publikations- und Versammlungssprache
Tutela delle minoranze all'inizio del XX secolo:

"Der Minderheitenschutz wurde innerhalb der Minderheiten nur Individuen gewährt, betraf keine Gruppenautonomie und bezog sich nur auf ausgewählte Bereiche, die aber immerhin substanziell waren, wie Staatsangehörigkeit, das Recht auf Leben, auf persönliche Freiheit, Gleichheit vor dem Gesetz, politische Rechte, Sprachgebrauch, auch als Unterrichts-, Publikations- und Versammlungssprache, das Recht auf einen Anteil an öffentlichen Ausgaben für Unterricht, Religion und Sozialkosten."

Parlerei di lingua di istruzione per Unterrichts-, ma per gli altri due termini qual è l'espressione più appropriata? Grazie in anticipo.
Stefano77
Italien
vs
Erklärung:
direi qualcosa come: a utilizzare la propria lingua nazionale come lingua di insegnamento, di produzione editoriale e nelle attività associative.
Ausgewählte Antwort von:

Lorenzo Lilli
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie a entrambi, ho scelto la versione più sintetica perché il periodo è già di per sé "lunghetto"... Ciao!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4vs
Lorenzo Lilli
2v.s.
Claudia Sarasin


  


Antworten

14 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
v.s.

Erklärung:
Ci provo con una piccola proposta, direi: "... il diritto ad utilizzare la propria lingua nel settore dell'istruzione (non specificano cosa come quindi non si potrebbe mettere negli "istituti scolastici", nelle pubblicazioni scritte o in occasione di eventi quali assemblee (o anche riunioni...)"
Solo un'idea.
Claudia

Claudia Sarasin
Italien
Muttersprache: Italienisch
Login to enter a peer comment (or grade)


20 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vs

Erklärung:
direi qualcosa come: a utilizzare la propria lingua nazionale come lingua di insegnamento, di produzione editoriale e nelle attività associative.

Lorenzo Lilli
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie a entrambi, ho scelto la versione più sintetica perché il periodo è già di per sé "lunghetto"... Ciao!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren