Baubuch und Bautagesberichte

Italian translation: diario di cantiere / registro di cantiere

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Baubuch und Bautagesberichte
Italian translation:diario di cantiere / registro di cantiere
Entered by: Caterina De Santis

17:16 Sep 26, 2010
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / ingegneria civile
German term or phrase: Baubuch und Bautagesberichte
esiste un traducente che calzi perfettamente per questi
documenti obbligatori secondo la önorm B2110 austriaca?
Grazie mille per ogni suggerimento
sabrina rivalta
Italy
Local time: 09:55
diario di cantiere / registro di cantiere
Explanation:
vedi references...
Selected response from:

Caterina De Santis
Italy
Local time: 09:55
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5documentazione edile prevista dalla legislazione austriaca; diario edile
Maria Marangio
3diario di cantiere / registro di cantiere
Caterina De Santis
3registro entrate/uscite e diario progressione lavori
Giovanna N.
Summary of reference entries provided
libro mastro del progetto / piano di costruzione
monica.m
vedi un po' qui
Caterina De Santis

Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
documentazione edile prevista dalla legislazione austriaca; diario edile


Explanation:
http://dict.leo.org/forum/viewWrongentry.php?idThread=47052&...

Maria Marangio
Local time: 09:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Grazie Romanista, il Baubuch potrebbe quindi essere il libro contabile di cantiere. :)

Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
diario di cantiere / registro di cantiere


Explanation:
vedi references...

Caterina De Santis
Italy
Local time: 09:55
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 70
Grading comment
Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
registro entrate/uscite e diario progressione lavori


Explanation:
Im Baubuch erfassen Sie laufend alle für Ihr Bauvorhaben anfallenden Einnahmen und Ausgaben. Damit behalten Sie die
erforderliche Übersicht über die finanzielle Abwicklung Ihres Bauvorhabens.


    Reference: http://www.thueringen.de/imperia/md/content/tlvwa2/320/antra...
Giovanna N.
Switzerland
Local time: 09:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 649
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 hrs
Reference: libro mastro del progetto / piano di costruzione

Reference information:
[XLS] Dictionary - SAP R/3 SD Senior and Certified SAP CRM Consultant
Formato file: Microsoft Excel
4174, Baubuch, ***construction project ledger***, VV, 30360 ...... 8573, Pflichtenheft, functional specifications, capitolato tecnico ...
www.uzit.de/SAP/SAP_ Dictionary.xls - Simili

monica.m
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 152
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Reference: vedi un po' qui

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/tech_engineering
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/construction_civ...

--------------------------------------------------
Note added at 14 ore (2010-09-27 07:41:12 GMT)
--------------------------------------------------

un po' in ritardo: potrebbero essere "diario di cantiere/giornale dei lavori" e "registro di cantiere" che come puoi dedurre dai riferimenti che ti invio si distinguono l'uno dall'altro

http://www.tecnici.it/default.asp?cartel=freschidistampa&id=...

http://www.architettabile.com/forum/viewtopic.php?f=6&t=19

Caterina De Santis
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 70
Note to reference poster
Asker: Anche a me risultava diario di cantiere; bello bello registro di cantiere. Perché non li metti come risposta? Grazie, grazie, grazie!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search