Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: Anbieter

Italienisch translation: proprietario del sito / website owner







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Anbieter
Italienisch Übersetzung:proprietario del sito / website owner
Eingetragen von:Stefano Asperti
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:37am May 16, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Italienisch [PRO]
Law/Patents - Recht: Patente, Marken, Urheberrecht / sito internet
Deutsch Begriff oder Satz: Anbieter
"Für Inhalte von Seiten, auf welche von Seiten dieser Homepage verwiesen wird, haftet somit allein der Anbieter dieser fremden Webseiten"

Anbieter sarebbe il provider, ma leggendo quanto scritto dai colleghi qui:
http://www.proz.com/kudoz/950230?keyword=anbieter
mi viene il dubbio se non sia meglio scrivere anche in italiano "website owner" (come si chiama in italiano?)
Laura Di Santo
Italien
proprietario del sito / website owner
Erklärung:
Puoi usare l'espressione inglese, comunque diffusa, oppure quella italiana che mi sembra possa andare bene:

Possibilità di memorizzare i dati anagrafici del Webmaster o del proprietario del sito ("Website Owner")...
http://www.cyberspacehq.it/prezzi.htm


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-05-16 07:49:47 GMT)
--------------------------------------------------

Credo che questo possa esserti molto utile:
http://www.evectors.it/itideatools/story$num=33&sec=4&data=ideatools

«Il proprietario del sito può:
- gestire i contenuti
- caricare immagini, files, tabelle, forms, oggetti
- richiamarli nelle pagine web in modo facile ed intuitivo
- definire gruppi di utenti
- consentire la visualizzazione disingole pagine ai gruppi voluti
- attribuire agli utenti registrati diversi livelli di accesso a cui corrispondono differenti possibilità di interazione ed intervento sul sito
- controllare l’accesso in base alla registrazione, come pure limitarlo o escluderlo in base all’IP di provenienza
- rapportarsi al referente tecnico con un sistema di trouble ticketing integrato via web browser/e mail
Gestione:
- via web browser»

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-05-16 08:04:43 GMT)
--------------------------------------------------

Anche in questo sito, mi sembra che si faccia distinzione tra proprietario e gestore del sito:

http://www.unicz.it/lavoro/AIPA_RACC_1(00).htm

«Il responsabile del sistema informativo dell’Amministrazione o Ente deve concordare con il gestore del sito Internet (o \"webmaster\")...)»

Ausgewählte Antwort von:

Stefano Asperti
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Ringrazio Stefano, Teresa e tutti gli altri colleghi
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4 +9proprietario del sito / website owner
Stefano Asperti
4 +4gestore
Teresa Bellelli


  


Antworten

7 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +4
gestore

Erklärung:
io userei questo termine. ciao

Teresa Bellelli
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Beate Simeone-Beelitz: agree
1 Min.
  -> ciao

Zustimmung Alba Suleiman: anch'io uso questo termine.
2 Min.
  -> grazie

Zustimmung Stefano Asperti: Potrebbe essere, ma non si confonde con il "webmaster"? Io ho trovato questo in Google: «Il gestore del sito si chiama "webmaster"» (http://www.informiamo.com/rec_siti/intro.htm)
7 Min.
  -> forse hai ragione, vedi mio agree

Zustimmung martini
59 Min.
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)


9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +9
proprietario del sito / website owner

Erklärung:
Puoi usare l'espressione inglese, comunque diffusa, oppure quella italiana che mi sembra possa andare bene:

Possibilità di memorizzare i dati anagrafici del Webmaster o del proprietario del sito ("Website Owner")...
http://www.cyberspacehq.it/prezzi.htm


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-05-16 07:49:47 GMT)
--------------------------------------------------

Credo che questo possa esserti molto utile:
http://www.evectors.it/itideatools/story$num=33&sec=4&data=ideatools

«Il proprietario del sito può:
- gestire i contenuti
- caricare immagini, files, tabelle, forms, oggetti
- richiamarli nelle pagine web in modo facile ed intuitivo
- definire gruppi di utenti
- consentire la visualizzazione disingole pagine ai gruppi voluti
- attribuire agli utenti registrati diversi livelli di accesso a cui corrispondono differenti possibilità di interazione ed intervento sul sito
- controllare l’accesso in base alla registrazione, come pure limitarlo o escluderlo in base all’IP di provenienza
- rapportarsi al referente tecnico con un sistema di trouble ticketing integrato via web browser/e mail
Gestione:
- via web browser»

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-05-16 08:04:43 GMT)
--------------------------------------------------

Anche in questo sito, mi sembra che si faccia distinzione tra proprietario e gestore del sito:

http://www.unicz.it/lavoro/AIPA_RACC_1(00).htm

«Il responsabile del sistema informativo dell’Amministrazione o Ente deve concordare con il gestore del sito Internet (o \"webmaster\")...)»



Stefano Asperti
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Ringrazio Stefano, Teresa e tutti gli altri colleghi

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
9 Min.
  -> Grazie Helene!

Zustimmung Sergio Mangiarotti
11 Min.
  -> Grazie Sergio!

Zustimmung italian_t
42 Min.
  -> Grazie mille! Buon inizio di settimana a tutti!

Zustimmung Martina Frey
50 Min.
  -> Grazie Martina!

Zustimmung Gisella Germani Mazzi
2 Stunden
  -> Grazie Gisella!

Zustimmung Marcello Greco
3 Stunden
  -> Grazie Marcello!!!

Zustimmung Claudia Sarasin
4 Stunden
  -> Danke schön Claudia!

Zustimmung smarinella: sarei per l'italiano; perché bisogna usare l'inglese anche quando non ce n'è asolutamente bisogno: 'proprietario del sito' lo si sente tranquillamente..
10 Stunden
  -> Sì, anch'io propendo per la versione italiana :) Grazie!! :o)

Zustimmung Teresa Bellelli: ciao Stefano, in ritardo ma concordo, anche se preferirei magari titolare.
2 Tage13 Stunden
  -> Grazie Teresa!!! :)
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren