Deutsch: des Dritten stehendItalienisch translation: legate a terzi KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Deutsch > Italienisch [PRO] Law/Patents - Recht: Patente, Marken, Urheberrecht | | Deutsch Begriff oder Satz: des Dritten stehend | Der Auftragswert umfasst alle im Zusammenhang mit dem Auftrag *des Dritten stehenden* Leistungen des Appaltante für den Dritten.
non ne vengo a capo
il valore del contratto comprende tutte le prestazioni legate ad incarichi di terzi dell'appaltante per terzi (??????????????) |
| | | spiegazione: | Erklärung: il valore del contratto comprende tutte le prestazioni dell'Appaltante [effettuate] per terzi che sono legate all'incarico di terzi. [oppure: nel contesto dell'incarico...]
Per ciò che riguarda il plurare "terzi" per "des Dritten" e "den Dritten" conosci tu il contesto.
-------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2007-07-20 07:09:22 GMT) --------------------------------------------------
Non mi convince qui il plurale, a dir il vero, perché mi sembra una cosa indefinita, mentre il tedesco indica ovviamente una determinata persona ben definita.
cmq., penso di aver spiegato almeno il nesso tra Zusammenhang e stehend :-) |
| Ausgewählte Antwort von:
Heike Steffens Deutschland
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortendengrazie 1.000 ! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
| ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH) | | 4 | spiegazione: | |
1 Stunde Antwortsicherheit:   |
| im Zusammenhang stehende spiegazione:
Erklärung: il valore del contratto comprende tutte le prestazioni dell'Appaltante [effettuate] per terzi che sono legate all'incarico di terzi. [oppure: nel contesto dell'incarico...]
Per ciò che riguarda il plurare "terzi" per "des Dritten" e "den Dritten" conosci tu il contesto.
-------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2007-07-20 07:09:22 GMT) --------------------------------------------------
Non mi convince qui il plurale, a dir il vero, perché mi sembra una cosa indefinita, mentre il tedesco indica ovviamente una determinata persona ben definita.
cmq., penso di aver spiegato almeno il nesso tra Zusammenhang e stehend :-)
| Heike Steffens Deutschland Arbeitsgebiet Muttersprache: Deutsch PRO-Punkte in Kategorie: 8
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |