Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: lizenzrechtlich

Italienisch translation: per motivi di copyright







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:lizenzrechtlich
Italienisch Übersetzung:per motivi di copyright
Eingetragen von:martini
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:17pm Aug 6, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Italienisch [PRO]
Law/Patents - Recht: Patente, Marken, Urheberrecht
Deutsch Begriff oder Satz: lizenzrechtlich
Aus lizenzrechtlichen Gründen dürfen diese Abbildungen nur von Vertretern der Presse verwendet werden.
Bozza: Per motivi legati al diritto d'autore, queste immagini possono essere utilizzate soltanto da rappresentanti della stampa.

E' valida come formula secondo voi? Immagino che si possa anche parlare di diritti di copyright o semplicemnte di copyright. Chiedo conferma anche per ***rappresentanti della stampa***. C'è un'espressione diversa in questo ambito/contesto? Grazie!
martini
Italien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
pincopallina: 3:22pm Aug 6, 2007: diritti di copyright o diritti di licenza
rappresentanti stampa: sí
martini: 3:28pm Aug 6, 2007: *** - forse l'espressione più corretta è "per motivi di copyright"
postate una risposta, anche solo per conferma!


pincopallina: 5:51am Aug 7, 2007: mah, "motivi" mi sembra troppo permissivo, io ci vedrei bene addirittura un "per obblighi di copyright" ma ancora tanto sveglia non sono..

di copyright
Erklärung:
Direi "per ragioni legate al copyright" oppure semplicemente "di copyright".
Rappresentanti della stampa personalmente non mi piace molto, forse addetti stampa sarebbe meglio, ma posso anche sbagliarmi!
Ausgewählte Antwort von:

Serena Tutino
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
grazie per le conferme e i suggerimenti
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4 +2di copyright
Serena Tutino


  


Antworten

3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
di copyright

Erklärung:
Direi "per ragioni legate al copyright" oppure semplicemente "di copyright".
Rappresentanti della stampa personalmente non mi piace molto, forse addetti stampa sarebbe meglio, ma posso anche sbagliarmi!

Serena Tutino
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
grazie per le conferme e i suggerimenti

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung italia
10 Stunden

Zustimmung pincopallina: addetti stampa, hai ragione, suona meglio!
11 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren