Deutsch: FinalisierungItalienisch translation: elaborazione conclusiva KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Deutsch > Italienisch [PRO] Tech/Engineering - Management/Verwaltung / Terminplan | | Deutsch Begriff oder Satz: Finalisierung | Es geht um eine Liste (Terminplan), die verschiedene Tätigkeiten (u.a: Vadium, Detailkalkulation, Abschlussbesprechung..) mit den entsprechenden Daten enthält. *Finalisierung* schliesst diese Liste ab. Alle Tätigkeiten sind auf den Bau eines Stollens bezogen.
Ich kann die Bedeutung des Wortes auf Deutsch nicht verstehen. Wenn jemand die Erläuterung und einen entsprechenden Übersetzungsvorschlag auf Italienisch kennt.....wäre ich sehr dankbar!
Danke im Voraus und lg,
giulia78 |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)MBPa: 2:00pm Apr 17, 2007: Steht unter dem Argument "Finalisierung" noch ein Zusatztext?
|
|
| | endgùltige Objektabschlussberatung/-arbeiten | Erklärung: Hi!
Nach den aufgelisteten Schritten des Terminplans zu folgern, handelt es sich bei dieser "Finalisierung" vielleicht um die Erhebung eines "StatusQuo": was wurde im vorgegebenen/geplanten Zeitraum erreicht, was ist noch zu erledigen - wie ist diese Restarbeit bis zu Beendigung des Projektes zu realisieren ...
Ob es sich bei "Finalisierung" in diesem Fall um eine Konferenz, oder bereits um Arbeitsausfùhrung handelt, das kann ich aus deinem Text nicht ersehen ...
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2007-04-17 14:20:50 GMT) --------------------------------------------------
Sorry! Habe die Sprachrichtung vertauscht ...
Kònnte "elaborazione conclusiva" passen? |
| Ausgewählte Antwort von: MBPa Italien
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortendensuper, danke! ich habe genau diese Erklärung vom Verfasser des Satzes bekommen! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
4 Stunden Antwortsicherheit:   |
| endgùltige Objektabschlussberatung/-arbeiten
Erklärung: Hi!
Nach den aufgelisteten Schritten des Terminplans zu folgern, handelt es sich bei dieser "Finalisierung" vielleicht um die Erhebung eines "StatusQuo": was wurde im vorgegebenen/geplanten Zeitraum erreicht, was ist noch zu erledigen - wie ist diese Restarbeit bis zu Beendigung des Projektes zu realisieren ...
Ob es sich bei "Finalisierung" in diesem Fall um eine Konferenz, oder bereits um Arbeitsausfùhrung handelt, das kann ich aus deinem Text nicht ersehen ...
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2007-04-17 14:20:50 GMT) --------------------------------------------------
Sorry! Habe die Sprachrichtung vertauscht ...
Kònnte "elaborazione conclusiva" passen?
| MBPa Italien Muttersprache: Deutsch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| super, danke! ich habe genau diese Erklärung vom Verfasser des Satzes bekommen! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |