Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: abgearbeitet

Italienisch translation: portare a termine [un ciclo automatico]







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:abgearbeitet
Italienisch Übersetzung:portare a termine [un ciclo automatico]
Eingetragen von:Daniela Carbini
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:47pm Apr 17, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Italienisch [PRO]
Maschinen/Maschinenbau / macchina scanalatrice
Deutsch Begriff oder Satz: abgearbeitet
Referenzfahrt Hubachse- aktiv. Sind beide Achsen abgearbeitet, werden die Meldungen geloescht und die Maschine ist betriebsbereit. Falls die Referenzfahrt nicht erforderlich ist, die Taste "NEIN" betaetigen.

Daniela Carbini
Italien
portare a termine [un ciclo automatico]
Erklärung:
Penso che qui sia da intendersi in questo modo.



Ausgewählte Antwort von:

Heike Steffens
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
grazie 1000
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
3 +2portare a termine [un ciclo automatico]
Heike Steffens
4se entrambi....sono consumatismarinella


  

Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se entrambi....sono consumati

Erklärung:
abgearbeitet = consumati (perché hanno lavorato troppo), si dice pure di persone...

smarinella
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 28
Login to enter a peer comment (or grade)


9 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
portare a termine [un ciclo automatico]

Erklärung:
Penso che qui sia da intendersi in questo modo.





Heike Steffens
Deutschland
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 563
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
grazie 1000

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Evelyne Antinoro
2 Min.
  -> grazie Evelyne :-)

Zustimmung Zea_Mays: IMHO riferito alla "Referenzfahrt" di entrambi gli assi
15 Min.
  -> grazie Zea!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren