Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: Pigmentstörungen

Italienisch translation: discromie cutanee



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Pigmentstörungen
Italienisch Übersetzung:discromie cutanee
Eingetragen von:Consuelo Castellari
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:20am Aug 17, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Italienisch [PRO]
Medical - Medizin: Pharmazie
Deutsch Begriff oder Satz: Pigmentstörungen
In un elenco di malattie della pelle...
Grazie!
Consuelo Castellari
Italien
discromia cutanea
Erklärung:
Siccome in tedesco il tuo termine sembra comprendere sia depigmentazione, sia macchie di vario genere, in italiano si usa (credo) questo termine più generico che dovrebbe comprendere tutto.
Ausgewählte Antwort von:

Mariella Bonelli
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
3 +1discromia cutanea
Mariella Bonelli
4Disturbi della pigmentazione
Paolo Valenti


  


Antworten

7 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Disturbi della pigmentazione

Erklärung:
.

Paolo Valenti
Schweiz
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 28
Login to enter a peer comment (or grade)


9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
discromia cutanea

Erklärung:
Siccome in tedesco il tuo termine sembra comprendere sia depigmentazione, sia macchie di vario genere, in italiano si usa (credo) questo termine più generico che dovrebbe comprendere tutto.

Mariella Bonelli
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Gabriella Fisichella: Concordo, ma va usato al plurale perché ce ne sono di diversi tipi.
35 Min.
  -> Grazie Gabriella
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren