Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: (Muskel)Verspannung

Italienisch translation: stati di tensione (muscolare)/ contrattura







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:(Muskel)Verspannung
Italienisch Übersetzung:stati di tensione (muscolare)/ contrattura
Eingetragen von:Anna Lisa Senia
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:14am Sep 1, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Italienisch [PRO]
Medical - Medizin (allgemein) / rheumatologia / miopatie
Deutsch Begriff oder Satz: (Muskel)Verspannung
Ritengo si tratti di una forma di tensione muscolare anomala, morbosa. Vorrei un vostro aiuto per una traduzione tecnica del termine. Un grazie anticipato.
Anna Lisa Senia
Italien
stati di tensione (muscolare)
Erklärung:
buon lavoro

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-09-01 08:31:46 GMT)
--------------------------------------------------

oppure \"contrattura muscolare\", ma non \"contrazione\". La contrazione è normale, la contrattura no!
Ausgewählte Antwort von:

Antonio d'Ambrosio
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie a te ed alle colleghe che hanno confermato: contrattura mi sta proprio bene, non potendo usare sempre la perifrasi. Ciao
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
3 +3stati di tensione (muscolare)
Antonio d'Ambrosio
4 -1Contrazione muscolare
Befanetta81


  


Antworten

13 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): -1
Contrazione muscolare

Erklärung:
Dizionario Medico Zanichelli/Langenscheidt

Befanetta81
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch, Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 71
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie, ma credo che la differenza stia tutta nel "ver" che denota uno stato anomalo, laddove la contrazione Comunque grazie lo stesso per il tempo dedicatomi. Ciao

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Antonio d'Ambrosio: il Langenscheidt ce l'ho anch'io. Non è dei migliori. Io lo chiamo ormai "Langenscheiss"...Vedi la mia nota.
4 Min.
  -> Langenscheiss :-)

Widerspruch Aniello Scognamiglio: per il "Langenschei*ss*", del resto, nessun dizionario è perfetto!
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)
Der Fragesteller hat diese Antwort abgelehnt
Kommentar: Grazie, ma credo che la differenza stia tutta nel "ver" che denota uno stato anomalo, laddove la contrazione Comunque grazie lo stesso per il tempo dedicatomi. Ciao


10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
stati di tensione (muscolare)

Erklärung:
buon lavoro

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-09-01 08:31:46 GMT)
--------------------------------------------------

oppure \"contrattura muscolare\", ma non \"contrazione\". La contrazione è normale, la contrattura no!

Antonio d'Ambrosio
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 879
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie a te ed alle colleghe che hanno confermato: contrattura mi sta proprio bene, non potendo usare sempre la perifrasi. Ciao

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
2 Min.
  -> grazie

Zustimmung Laura Di Santo
18 Min.
  -> grazie

Zustimmung Monique Messina-Bieri
36 Min.
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren