Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: rassiger Brotaufstrich

Italienisch translation: saporita/gustosa crema da spalmare







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:rassiger Brotaufstrich
Italienisch Übersetzung:saporita/gustosa crema da spalmare
Eingetragen von:pataflo
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:49pm Jun 16, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Italienisch [PRO]
Ernährungswissenschaft
Deutsch Begriff oder Satz: rassiger Brotaufstrich
Für Teigwaren, Reis oder als rassiger Brotaufstrich nehme ich 500 g Bärlauch, wasche ihn, schneide ihn klein, gebe 2 Tassen bestes Olivenöl dazu und eine Tasse Mandel oder 1/2 Kürbiskerne, und eine Tasse Mandel oder 1/2 Tasse Kürbiskerne, und gebe dies in kleinen Portionen in den Mixer, bis alles fein püriert ist.
Giovanna N.
Schweiz
saporita/gustosa crema da spalmare
Erklärung:
vero, "rassig" riferito a cibi e bevande sta per "dal gusto intenso"...
io butto lì, poi la frase la sistemi tu nel contesto. dalla struttura potrebbe anche andare anche qualcosa tipo "ottima anche come crema da spalmare su pane e tartine, ecc."
arfsgnauf
p.s. mi è venuta fame

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-16 14:11:07 GMT)
--------------------------------------------------

ho esagerato con gli "anche", pardon... calo degli zuccheri! ;-)
Ausgewählte Antwort von:

pataflo
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Sì...gnam, gnam!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
3 +4saporita/gustosa crema da spalmare
pataflo
3condimento piccante
Nicole Maina


  


Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
condimento piccante

Erklärung:
rassig è insolito per un alimento, ma visto che l'aglio orsino è un po' piccante oltre che "aglioso", azzarderei questa interpretazione...

brotaufstich è più difficile, non è nè salsa, nè patè... visto che parla anche di riso e pasta proverei condimento!

condimento per pasta o riso oppure da spalmare sul pane...
hth!

Nicole Maina
Italien
Muttersprache: Italienisch, Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +4
saporita/gustosa crema da spalmare

Erklärung:
vero, "rassig" riferito a cibi e bevande sta per "dal gusto intenso"...
io butto lì, poi la frase la sistemi tu nel contesto. dalla struttura potrebbe anche andare anche qualcosa tipo "ottima anche come crema da spalmare su pane e tartine, ecc."
arfsgnauf
p.s. mi è venuta fame

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-16 14:11:07 GMT)
--------------------------------------------------

ho esagerato con gli "anche", pardon... calo degli zuccheri! ;-)

pataflo
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 24
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Sì...gnam, gnam!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Brianti: giustooooo
46 Min.
  -> grazieee! :-)

Zustimmung Nicole Maina: meglio!
1 Stunde
  -> grazie! :-)

Zustimmung Alessandra Carboni Riehn
18 Stunden
  -> grazie! :-)

Zustimmung Heike Steffens
1 Tag21 Stunden
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren