Italienisch translation,Bedienungsanleitung,Fotografie/Bildbearbeitung (und Grafik),Sonstige,dictionary,glossary,definition,meaning">
Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: Scharfzeichnung

Italienisch translation: senza modificare l'impostazione "nitidezza"







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Scharfzeichnung
Italienisch Übersetzung:senza modificare l'impostazione "nitidezza"
Eingetragen von:Monica C
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:20pm May 28, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Italienisch [PRO]
Fotografie/Bildbearbeitung (und Grafik) / Bedienungsanleitung
Deutsch Begriff oder Satz: Scharfzeichnung
Diese Einstellung hält alle Werte auf 0. Es wird keine Scharfzeichnung vorgenommen.
Mariangela Moroni
Italien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
regeli: 12:48pm May 28, 2007: scharfzeichnend significa nitido
forse vuol dire che la nitidezza dell'immagine non avviene, dal momento che tutti i valori sono messi a zero.
Mariangela Moroni: 12:54pm May 28, 2007: Sì, certo che ha a che fare con la nitidezza; cercavo tuttativa, un termine tecnico da usare che non trovo.

senza modificare l'impostazione "nitidezza"
Erklärung:
Secondo me si può rendere così. Il termine è tecnico e allo stesso tempo di facile intuizione. In fotografia (sia in fase di ripresa che di stampa) si possono variare i parametri base della nitidezza per accentuare o diminuire la definizione (in termini di nitidezza, appunto, e non di pixel) di un'immagine.

--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2007-05-29 07:09:34 GMT)
--------------------------------------------------

Forse, al posto di amplificazione (che personalmente in fot. non ho mai sentito) utilizzerei regolazione della nitidezza. Spero di esserti stata d'aiuto. Ciao.
Ausgewählte Antwort von:

Monica C
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
4senza modificare l'impostazione "nitidezza"
Monica C
4...non aumenta la nitidezza...
Dragana Molnar M.A.
4messa a fuoco
bbracci
2aumento di contrasto
MBPa


  


Antworten

37 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
aumento di contrasto

Erklärung:
Scharf- und Weichzeichnung/-erscheinung eines gescannten Bildes werden - unter anderem - auch ùber die Kontrast-Skale vorgenommen. Beim automatischen Einscannen bleibt die Kontrast-Skala auf Null, das gescannte Bild kann aber danach noch bearbeitet werden.


MBPa
Italien
Muttersprache: Deutsch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Non userei contrasto qui, anche perchè subito dopo utiizza l'espressione Erhoehung des Kontrastes. Tra l'altro compare anche "starkes Nachschaerfen bei der Aufnahme sollte unbedingt vermieden werden".

Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
messa a fuoco

Erklärung:
Nel diz. tecnico Hoepli ho trovato "scharf einstellen" in senso ottico/fotografico, con il significato di "fuoco". Di fatto "impostare" un'immagine in modo che sia nitida significa mettere a fuoco.

bbracci
Italien
Muttersprache: Italienisch
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...non aumenta la nitidezza...

Erklärung:
Un altra idea:

Secondo me "modificare" non rispecchia esattamente il significato della frase in tedesco, perchè non avviene l'azione di "scharf zeichnen" cioè l'immagine rimane invariata questa impostazione.

Farei una sola frase:
"Questa impostazione mantiene i valori a 0 e non aumenta la nitidezza."


Dragana Molnar M.A.
Italien
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
senza modificare l'impostazione "nitidezza"

Erklärung:
Secondo me si può rendere così. Il termine è tecnico e allo stesso tempo di facile intuizione. In fotografia (sia in fase di ripresa che di stampa) si possono variare i parametri base della nitidezza per accentuare o diminuire la definizione (in termini di nitidezza, appunto, e non di pixel) di un'immagine.

--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2007-05-29 07:09:34 GMT)
--------------------------------------------------

Forse, al posto di amplificazione (che personalmente in fot. non ho mai sentito) utilizzerei regolazione della nitidezza. Spero di esserti stata d'aiuto. Ciao.

Monica C
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: ho trovato amplificazione della nitidezza. In quest o caso andrebbe espresso in senso negativo. Potrebbe essere una soluzione accettabile?

Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren