Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: Selbstaussage

Italienisch translation: autodichiarazione di carattere soggettivo /non corredata da riscontri oggettivi



Heartsome




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Selbstaussage
Italienisch Übersetzung:autodichiarazione di carattere soggettivo /non corredata da riscontri oggettivi
Eingetragen von:Giovanna N.
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:33pm Feb 10, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Italienisch [PRO]
Art/Literary - Psychologie
Deutsch Begriff oder Satz: Selbstaussage
"Im Rückmeldung liegt eine Möglichkeit zu Klärung der Situation, wenn es einen hohen Selbstaussage-Anteil hat"
Un dubbio, se "opinione di è" vada bene...Non credo, avevo pensato invece a "dichiarazione soggettiva"
Vi ringrazio per ogni vostra idea...
Felice Liserre
Deutschland
autodichiarazione di carattere soggettivo /non corredata da riscontri oggettivi
Erklärung:
il senso è questo. Se trovo una formulazione più lineare mi rifaccio viva!
Ausgewählte Antwort von:

Giovanna N.
Schweiz
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie Giovanna, Christel, Morena, in realtá tutte e tre i suggerimenti andavano bene, questo di Giovanna si adattava meglio al testo. Buon lavoro! saluti, F
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
5autodichiarazione di carattere soggettivo /non corredata da riscontri oggettiviGiovanna N.
3autorivelazione
Morena Nannetti
3descrizione di se stesso
Christel Zipfel


  

Antworten

39 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
autodichiarazione di carattere soggettivo /non corredata da riscontri oggettivi

Erklärung:
il senso è questo. Se trovo una formulazione più lineare mi rifaccio viva!

Giovanna N.
Schweiz
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie Giovanna, Christel, Morena, in realtá tutte e tre i suggerimenti andavano bene, questo di Giovanna si adattava meglio al testo. Buon lavoro! saluti, F
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Ciao Giovanna, grazie! È un testo con temi relativi a tecniche psicologiche e devo essere preciso...saluti e buon lavoro. F

Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
descrizione di se stesso

Erklärung:
Un tentativo, anche se debbo dire che non ho capito molto. La frase citata da te è scritta in un tedesco orribile.:-(

Tutto quel che è "auto" è soggettivo, quindi non lo metterei.

Christel Zipfel
Muttersprache: Deutsch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Ciao Christel, grazie, si lo so , ma dipende dal fatto che è stata estratta da una immagine con un programma e ha mescolato qualche parola ( "im" non doveva essere l'i, certamente), tanto per cominciare...il resto è ok, penso, in effetti è un testo molto lungo e con molte espressioni particolari...buona serata, buon lavoro! F

Fragesteller: ah...io avevo il dubbio che si trattasse di un'opinione di sè, una dichiarazione su di sè (che poi è lo stesso) o una dichiarazione soggettiva (dove c'è molto del soggetto)...

Login to enter a peer comment (or grade)


4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
autorivelazione

Erklärung:
Il senso della frase dovrebbe essere: "Nel feedback riesiede una possibilità di chiarire la situazione, se presenta una quota elevata di autorivelazione", nel senso di elementi che aiutano la persona a comprendere...
Vedi il link sotto (cerca "autorivelazione")


    Quelle: http://www.psicologiadelbenessere.it/modules.php?name=archiv...
Morena Nannetti
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren