Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: Leidenchristisingen

Italienisch translation: Canto di Passione







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Leidenchristisingen
Italienisch Übersetzung:Canto di Passione
Eingetragen von:Cristina Feletto
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

1:53pm Mar 20, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Italienisch [PRO]
Social Sciences - Religion
Deutsch Begriff oder Satz: Leidenchristisingen
Evento che si svolge durante il periodo di Pasqua.
Cristina Feletto
Italien
Canto di Passione
Erklärung:
usato in particolar modo nel Sud d'Italia durante le processioni della settimana santa
Ausgewählte Antwort von:

harmatan
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
5 +1lasciare l'originaleZea_Mays
3 +3Canto di Passioneharmatan
4Via Crucis cantata
Grazia Mangione


  


Antworten

6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Via Crucis cantata

Erklärung:
Prova a inserire in Google: Leiden + Christi + singen e troverai la descrizione

Grazia Mangione
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch, Italienisch
Login to enter a peer comment (or grade)


42 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
Canto di Passione

Erklärung:
usato in particolar modo nel Sud d'Italia durante le processioni della settimana santa

harmatan
Italien
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Beate Simeone-Beelitz: agree
3 Stunden
  -> grazie

Zustimmung iNekic: poi la realizzazione comunque differisce da una regione all'altra
6 Stunden
  -> Beh certo...lo so, anche qui in Sardegna ha tutta una procedura sua :-) immagino anche in Germania del resto

Zustimmung duniac: anche "Canti della Passione" in questo caso, visto che viene sostantivato il verbo
1 Tag4 Stunden

Neutraler Kommentar Zea_Mays: Siete dei birbanti. :-D Secondo voi si andrebbe a tradurre "Tarantella"?Si lascia l'originale, + spiegazione e/o termine corrispettivo evt.te./siamo d'accordo; non tradurrei nemmeno Canti/o della Passione, in quanto tradizione popolare. ;-)
1 Tag18 Stunden
  -> Su questo potrei darti ragione...dipende dal contesto, quindi deve decidere il traduttore in base alle proprie esigenze, anch'io spesso lascio il termine originale traducendo tra parentesi, ma la passione di Cristo e' nota ovunque. la Tarantella regionale
Login to enter a peer comment (or grade)


8 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +1
lasciare l'originale

Erklärung:
specificando che si tratta di una tradizione e di che tipo (canti, Passione di Cristo).


Dovrebbe trattarsi di canti e/o recitazioni del periodo pasquale.


--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2008-03-20 14:12:57 GMT)
--------------------------------------------------


Chiamato anche "Ölbergsingen":

"Das Ölbergsingen wird auch "traditionelles Leiden-Christi-Singen" genannt.
Dieser alte "Brauch" findet am Gründonnerstag und Karfreitag in Großarl statt. Jeweils von 8.00 Uhr abends bis 4.00 Uhr früh wird stündlich an fünf Plätzen des Ortes gesungen.
In der ersten Nacht singen Männer aus der bäuerlichen Bevölkerung und in der darauffolgenden Nacht sind die "Sänger" - Leute aus dem Ort ("Marktler")."
http://www.salzburgerland.com/tid_lbergsingen_in_grossarl_18...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-03-20 15:45:05 GMT)
--------------------------------------------------


Dunque, canti (notturni) per ricordare la Passione di Cristo.


Tuttavia, nel caso di tradizioni/nomi locali, è sempre preferibile mantenere l'originale.



Zea_Mays
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch, Italienisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Alessandra Carboni Riehn
1 Stunde
  -> ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren