Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: Hype

Italienisch translation: euforia/isteria collettiva







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Hype
Italienisch Übersetzung:euforia/isteria collettiva
Eingetragen von:smarinella
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:19pm Apr 30, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Italienisch [PRO]
Religion
Deutsch Begriff oder Satz: Hype
Offensichtlich, so analysieren es Meinungsforscher aus Allensbach, haben der Hype um den Papst und das weltweite Erstarken des Islamismus auch in Deutschland Religion wieder zum Thema gemacht.
smarinella
Italien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Ina Glörfeld: 9:34pm Apr 30, 2008: Icxh weiss keine Uebersetzung, aber das ist die englische Definizion.Vielleicht hilft Dir die -Hype: Extreme promotion of a person, idea, or product.
definizione trovata su
http://www.simbul.bzaar.net/blog/2006/12/21/hype-al-contrari...
Ina Glörfeld: 9:36pm Apr 30, 2008: Estrema promozione, o estrema acclamazione?

euforia
Erklärung:
euforia (di massa?) Hype=Masseneuphorie
Ausgewählte Antwort von:

Eike Seemann DipTrans
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
grazie a tutti, che fosse 'iper' l'entusiasmo dei tedeschi per il papa era chiaro...
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ITALIENISCH)
3 +3esaltazione
Lorenzo Lilli
3 +1euforia
Eike Seemann DipTrans
3sovraeccitazione
Giuseppina Gatta


  

Antworten

9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
euforia

Erklärung:
euforia (di massa?) Hype=Masseneuphorie

Eike Seemann DipTrans
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
grazie a tutti, che fosse 'iper' l'entusiasmo dei tedeschi per il papa era chiaro...

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Michaela Mersetzky: Hype hat immer mit einem Phänomen zu tun, dem sich gleichzeitig Viele hingeben. Deshalb finde ich es gut, das Wort *Masse* hinzuzufügen: *euforia di massa* oder *isteria di massa*, je nach Konnotation.
9 Stunden
  -> Danke, find' ich auch! ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
esaltazione

Erklärung:
Butto lì una proposta, confesso che hype è una delle mie bestie nere quindi sono molto curioso :-)

Lorenzo Lilli
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Ina Glörfeld: va bene sia nel senso positivo, che negativo
8 Stunden

Zustimmung mariant
9 Stunden

Zustimmung Maria Guadagno: Maria Guadagno
20 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sovraeccitazione

Erklärung:
Qui più che altro è importante capire (e io non lo capisco dalla frase, ma tu lo potresti capire dal resto del testo) se interpretare il termine in senso negativo, positivo o neutrale, visto che può avere connotazioni diverse, a seconda delle intenzioni dell'autore.

Giuseppina Gatta
Vereinigte Staaten
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren