ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace
KudoZ home » Deutsch > Polnisch » Maschinen/Maschinenbau

Auftragsventil

Polnisch translation: zawór rozdzielający


Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Auftragsventil
Polnisch Übersetzung:zawór rozdzielający
Eingetragen von: Maciej Andrzejczak
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

21:10 Nov 8, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Polnisch [PRO]
Tech/Engineering - Maschinen/Maschinenbau
Deutsch Begriff oder Satz: Auftragsventil
wyliczanka. EN= transfer valve
Maciej Andrzejczak
Polen
Local time: 00:17
Zawór rozdzielający
Erklärung:
albo rozdzielaczowy. Wynika to oczywiscie z angielskiego oryginalu, bo tlumaczenie niemieckie jest "dziwne".
Ausgewählte Antwort von:

Witold Palka
Polen
Local time: 00:17
Grading comment
dzięki
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +1Zawór rozdzielającyWitold Palka
2zawór natryskowy (dozujący, wtryskowy)eklerka


Diskussionseinträge: 1





  

Antworten


14 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
zawór natryskowy (dozujący, wtryskowy)


Erklärung:
Niska pewność, ponieważ to nie moja branża, ale poczytaj tu:
http://www.versor.pl/index_de.php/?kid=91
http://www.versor.pl/index.php?kid=42

--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2008-11-09 12:00:04 GMT)
--------------------------------------------------

Muszę przyznać, że to tłumaczenie (mowa o wyżej podanych stronach www) generalnie mi się nie podoba...
Np. w danych technicznych Lichtschranken -> światło???
Dziwię się, ponieważ firma jest polska i wersja polska nie powinna budzić zastrzeżeń. Użyto też w niej np. określenia "wentyl"...

Lecz zawory dozujące fizycznie występują i nie wycofuję odpowiedzi

--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2008-11-09 12:06:53 GMT)
--------------------------------------------------

Czytałam dalej - i włos się jeży na głowie. Straszne bzdury!
Prawdopodobnie tłumaczono z języka niemieckiego na język polski, bo to właśnie w polskiej wersji nie ma technicznych i właściwych określeń. WYCOFUJĘ te strony jako przykładowe.

eklerka
Polen
Local time: 00:17
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 126
Login to enter a peer comment (or grade)

14 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
Zawór rozdzielający


Erklärung:
albo rozdzielaczowy. Wynika to oczywiscie z angielskiego oryginalu, bo tlumaczenie niemieckie jest "dziwne".

Witold Palka
Polen
Local time: 00:17
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 176
Grading comment
dzięki

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Jerzy Czopik: też skłaniam się do tego, bo niemiecki jest co najmniej dziwny - Austragsventil nie ma wiele wspólnego z transfer valve; w Internecie można znaleźć ew. wskazówki na to, że transfer valve może być także zaworem jednokierunkowym
3 Stunden
  -> thx
Login to enter a peer comment (or grade)




Zur KudoZ-Liste zurückkehren


KudoZ™ translation help
Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also: