vollstreckbare Ausfertigung des Urteils

Portuguese translation: traslado exeqüendo da sentença

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:vollstreckbare Ausfertigung des Urteils
Portuguese translation:traslado exeqüendo da sentença
Entered by: Fabio Said

17:46 Jun 18, 2008
German to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Familienrecht europäisches Portugiesisch
German term or phrase: vollstreckbare Ausfertigung des Urteils
..., dass der Klägerin zur Durchsetzung ihrer Ansprüche eine vollstreckbare Ausfertigung des Urteils erteilt wird.
Reinhold Hammes
Germany
Local time: 20:31
traslado exeqüendo da sentença
Explanation:
Desde já, é bom que se saiba que essa tradução não é uma expressão padronizada da língua portuguesa. É mais um caso em que a tradução procura explicar o termo original e não reproduzi-lo através de um equivalente 100% na outra língua. É apenas uma *sugestão minha*.

A rigor, "exeqüenda" é a sentença em si, mas o que se quer dizer com "vollstreckbare Ausfertigung" é que foi feita um traslado (= cópia oficial) da sentença que tem o mesmo poder de execução (= mesmo efeito) que a sentença original.

Ah, die schöne deutsche (und portugiesische) Amtsprache!
Selected response from:

Fabio Said
Germany
Local time: 20:31
Grading comment
-> Obrigado Fabio
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1traslado exeqüendo da sentença
Fabio Said
3cópia executória da decisão/sentença
ahartje


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
traslado exeqüendo da sentença


Language variant: pt-BR

Explanation:
Desde já, é bom que se saiba que essa tradução não é uma expressão padronizada da língua portuguesa. É mais um caso em que a tradução procura explicar o termo original e não reproduzi-lo através de um equivalente 100% na outra língua. É apenas uma *sugestão minha*.

A rigor, "exeqüenda" é a sentença em si, mas o que se quer dizer com "vollstreckbare Ausfertigung" é que foi feita um traslado (= cópia oficial) da sentença que tem o mesmo poder de execução (= mesmo efeito) que a sentença original.

Ah, die schöne deutsche (und portugiesische) Amtsprache!

Example sentence(s):
  • Regional se pronuncie sobre as seguintes questões: 1) se em 13.12.90, data da prolação da sentença exeqüenda, os salários dos agravantes do mês de dezembro ...
  • Acaso a parte autora/exeqüente ainda não tenha. providenciado o respectivo traslado da sentença para os autos da nova ação, proceda o Cartório ao respectivo ...

    Reference: http://www.trt14.gov.br/acordao/Dez_03/Ac11_12/Ed2059.htm
    Reference: http://www.tj.rr.gov.br/dpj/dpj-20030724.pdf
Fabio Said
Germany
Local time: 20:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 185
Grading comment
-> Obrigado Fabio

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  alemcar: OK
47 mins
  -> Obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cópia executória da decisão/sentença


Explanation:
Em Portugal.
"O projecto de Lei relativa à Transposição do Título Executivo Europeu autoriza o serviço responsável pela emissão de uma cópia executória (cf. artigo 724.º ..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-06-19 18:51:15 GMT)
--------------------------------------------------

Nein, beide Begriffe sind durchaus üblich.

ahartje
Portugal
Local time: 19:31
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 1116
Notes to answerer
Asker: wäre nicht "traslado" der juristische Begriff für Ausfertigung oder wäre das mit dem Zusatz "executório" redundant?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search