Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Deutsch: bei Stimme sein

Spanisch translation: tener bien la voz






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:bei Stimme sein
Spanisch Übersetzung:tener bien la voz
Eingetragen von:materol
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

15:42 Dec 7, 2003Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Deutsch > Spanisch [PRO]
Art/Literary - Musik / Música
Deutsch Begriff oder Satz: bei Stimme sein
La cantante (de ópera) dice en un momento: Ich bin überhaupt nicht bei Stimme.
¿El término técnico es mi voz no está para nada templada????
materol
Argentinien
no tengo voz, no logro afinar, hoy estoy desafinado
Erklärung:
Yo entiendo que la cantante tiene un mal día y hoy no logra centrar la voz. "Ich bin nicht bei Stimme" sería lo mismo que decir "ich bin heute verstimmt"

Para afinar se estaría hablando de "Tonlage", "Tonhöhe" o "Tonschlüssel" para ponerse de acuerdo.
Ausgewählte Antwort von:

FAGN
Spanien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
¡Gracias!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (SPANISCH)
4 +1no tengo voz, no logro afinar, hoy estoy desafinadoFAGN
5No estoy entonado/no estoy en tonoingridbram


  

Antworten

3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
No estoy entonado/no estoy en tono


Erklärung:
No estoy en el tono.

En música se puede tocar (un insturmento) o cantar en diferentes tonos. Puedes cantar la misma canción en Re o en Fa por ejemplo para lo que necesitas estar en el tono.
Por ello preguntan los cantantes al que toca el instrumento que lo acompaña o viceversa, ¿En qué tono? para que se unan y concuerde el sonido.


ingridbram
Mexiko
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
no tengo voz, no logro afinar, hoy estoy desafinado


Erklärung:
Yo entiendo que la cantante tiene un mal día y hoy no logra centrar la voz. "Ich bin nicht bei Stimme" sería lo mismo que decir "ich bin heute verstimmt"

Para afinar se estaría hablando de "Tonlage", "Tonhöhe" o "Tonschlüssel" para ponerse de acuerdo.

FAGN
Spanien
Muttersprache: Deutsch, Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
¡Gracias!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung lidius: Mejor "no tengo voz" o "no consigo templar la voz", porque sería muy fuerte que una cantante de ópera "no lograra afinar" o "estuviera desafinada", ¿no?. En cambio, puede "no tener voz" o "no poder templarla" por culpa de un resfriado, del cansancio, etc.
6 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren