Griechisch: Επιτιθέμενη αριστεράEnglisch translation: the militant left (and the "attacking left") KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Griechisch Begriff oder Satz: | η μαχόμενη αριστερά (και η "επιτιθέμενη αριστερά") | | Englisch Übersetzung: | the militant left (and the "attacking left") | | Eingetragen von: | Nick Lingris |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Griechisch > Englisch [PRO] Social Sciences - Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw. | | Griechisch Begriff oder Satz: Επιτιθέμενη αριστερά | | Επιτιθέμενη αριστερά |
| | | attacking left, militant left | Erklärung: Ο όρος "επιτιθέμενη αριστερά" αναφέρεται στις σελίδες του διαδικτύου ως όρος του συνηγόρου υπεράσπισης του Αλ. Γιωτόπουλου, Γιάννη Ραχιώτη, για τη 17 Νοέμβρη.
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&q=%22%CE%95%C...
Αποδόθηκε ως "attacking left":
Earlier, the same lawyer, Yiannis Rahiotis, called the group “part of an attacking left. It is the hunted that decides to become the hunter”.
http://www.hri.org/news/greek/ana/2003/03-03-12.ana.html
Ο κλασικός όρος είναι η "μαχόμενη αριστερά", the militant left.
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2006-07-22 10:48:46 GMT) --------------------------------------------------
Μια και τώρα είδα, από την προηγούμενη ερώτηση, ότι πρόκειται πραγματικά για τον όρο του Ραχιώτη, θα ήταν σωστό και στα αγγλικά να χρησιμοποιηθεί ο όρος μέσα σε εισαγωγικά (the "attacking left") μια και δεν είναι δόκιμος όρος. |
| Ausgewählte Antwort von:
Nick Lingris Griechenland
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThanks! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
7 Stunden Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +5 |
| attacking left, militant left
Erklärung: Ο όρος "επιτιθέμενη αριστερά" αναφέρεται στις σελίδες του διαδικτύου ως όρος του συνηγόρου υπεράσπισης του Αλ. Γιωτόπουλου, Γιάννη Ραχιώτη, για τη 17 Νοέμβρη.
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&q=%22%CE%95%C...
Αποδόθηκε ως "attacking left":
Earlier, the same lawyer, Yiannis Rahiotis, called the group “part of an attacking left. It is the hunted that decides to become the hunter”.
http://www.hri.org/news/greek/ana/2003/03-03-12.ana.html
Ο κλασικός όρος είναι η "μαχόμενη αριστερά", the militant left.
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2006-07-22 10:48:46 GMT) --------------------------------------------------
Μια και τώρα είδα, από την προηγούμενη ερώτηση, ότι πρόκειται πραγματικά για τον όρο του Ραχιώτη, θα ήταν σωστό και στα αγγλικά να χρησιμοποιηθεί ο όρος μέσα σε εισαγωγικά (the "attacking left") μια και δεν είναι δόκιμος όρος.
| Nick Lingris Griechenland Arbeitsgebiet Muttersprache: Griechisch PRO-Punkte in Kategorie: 34
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden | Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Ζητώ συγνώμη που δεν ανέφερα την πηγή του όρου. Ήξερα ότι ήταν όρος που χρησιμοποίησε ο ραχιώτης, απλά υπέθετα ότι ήταν απλά μια δόκιμη παράφραση του μάχιμη αριστερά
|
|
|
| |