Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Italienisch: ammortamenti e svalutazioni

Englisch translation: amortization, depreciation and impairment



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Italienisch Begriff oder Satz:ammortamenti e svalutazioni
Englisch Übersetzung:amortization, depreciation and impairment
Eingetragen von:bsmeh
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:12pm Jan 6, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Italienisch > Englisch [PRO]
Bus/Financial - Bilanzierung/Buchhaltung
Italienisch Begriff oder Satz: ammortamenti e svalutazioni
Hello,
Please could someone give me the English for "ammortamenti e svalutazioni" in the context of a company balance sheet - I don't understand the difference between the two.

Also, if possible, within the same context, what are "Ratei e Risconti"?

Thank you
bsmeh
amortization, depreciation and impairment
Erklärung:
Amortization is for intangible assets, depreciation for property, plant and equipment (i.e. non-current tangible assets), and impairment is when you reduce the value of non-current assets for other reasons or for intangible assets of undefined useful life.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2006-01-06 13:24:30 GMT)
--------------------------------------------------

Oh yeah, for "ratei e risconti" it depends on whether we're talking "attivi" or "passivi". If you need a general term for the whole category, you could use something like "accruals and prepayments", even though that technically leaves out "deferred income".
Ausgewählte Antwort von:

Grey Drane
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you, and thanks for the explanation too!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
5 +1value adjustments
Cynthia Cook
5amortisation, depreciation and write-downs
Peter Cox
5amortization, depreciation and impairment
Grey Drane
4amortization and depreciation
Chiara Cacucci
3 -1amortisation and(re) valuation.xxxmuitoprazer


  

Antworten

14 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): -1
amortisation and(re) valuation.

Erklärung:
amort. is carrying a deadweight non productive part of a company which might require revaluation of certain a/c areas.

xxxmuitoprazer
Vereinigtes Königreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch Peter Cox: svalutazioni means reducing value
16 Stunden
  -> agree depreciation would be better,my word implies downwards!.
Login to enter a peer comment (or grade)


19 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
amortization and depreciation

Erklärung:
Ratei e risconti te lo dico più tardi perché non sono mai sicura...

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-01-06 12:34:37 GMT)
--------------------------------------------------

Ammortamento è quando suddividi il costo di un bene su più anni (a livello contabile).
Svalutazione è la perdita di valore di un bene con il passare degli anni.

Chiara Cacucci
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
amortization, depreciation and impairment

Erklärung:
Amortization is for intangible assets, depreciation for property, plant and equipment (i.e. non-current tangible assets), and impairment is when you reduce the value of non-current assets for other reasons or for intangible assets of undefined useful life.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2006-01-06 13:24:30 GMT)
--------------------------------------------------

Oh yeah, for "ratei e risconti" it depends on whether we're talking "attivi" or "passivi". If you need a general term for the whole category, you could use something like "accruals and prepayments", even though that technically leaves out "deferred income".

Grey Drane
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 52
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you, and thanks for the explanation too!
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +1
value adjustments

Erklärung:
... or valuation adjustments in U.S. English. These terms come from the in-house glossary of an international auditing firm.
Ratei e risconti (assets): prepayments and accrued income
(liabilities): accruals and deferred income

Cynthia Cook
Italien
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Simon Sobrero
875 Tage
Login to enter a peer comment (or grade)


16 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
amortisation, depreciation and write-downs

Erklärung:
Another alternative - widely used in Europe

Peter Cox
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 177
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren