Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Italienisch: ammortamento cellulare

Englisch translation: mobile phone depreciation







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Italienisch Begriff oder Satz:ammortamento cellulare
Englisch Übersetzung:mobile phone depreciation
Eingetragen von:sarahca
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

6:24pm Apr 28, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Italienisch > Englisch [PRO]
Bus/Financial - Bilanzierung/Buchhaltung
Italienisch Begriff oder Satz: ammortamento cellulare
Can anybody tell me the English term for this? Before anyone suggests it, I don't think we're talking about cell phones. This term comes within a tax audit as part of a list of trademark amortisation values, the last being:
"XX,xx euros - Variazione in aumento cellulare"
sarahca
Mexiko
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
sarahca: 8:21pm Apr 28, 2008: Is this the same as tax amortisation then?

change (probably downwards) in cellular/mobile phone depreciation
Erklärung:
what I would use

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-04-29 04:25:38 GMT)
--------------------------------------------------

In fact, on re-reading, it is an upwards change which sounds strange. I cannot think of an alternative at present!
Ausgewählte Antwort von:

Peter Cox
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Apparently it was this after all - thanks Peter! Thanks to eraser-ed and giovanni too.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +1change (probably downwards) in cellular/mobile phone depreciation
Peter Cox
4 -1allowed depreciation
eraser_ed


  

Antworten

19 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): -1
allowed depreciation

Erklärung:
...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-04-28 20:16:22 GMT)
--------------------------------------------------

"allowed depreciation" is a possible way to define a depreciation about tax audit. It can be translate to italian as "ammortamento fiscale".
It's a possibility. I don't know others ways.

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2008-04-28 20:49:56 GMT)
--------------------------------------------------

A <<tax audit>> is a book-keeping verification about tax payment. In This case "fiscal depreciation" or "tax depreciation" or also "allowed depreciation" is OK.

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2008-04-28 20:55:11 GMT)
--------------------------------------------------

"tax amortiZation" is the same, yes.

eraser_ed
Italien
Muttersprache: Italienisch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: why do you say allowed? Could you give me some explanation please?


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch Giovanni Pizzati: no meaning
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)


9 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
change (probably downwards) in cellular/mobile phone depreciation

Erklärung:
what I would use

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-04-29 04:25:38 GMT)
--------------------------------------------------

In fact, on re-reading, it is an upwards change which sounds strange. I cannot think of an alternative at present!

Peter Cox
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 177
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Apparently it was this after all - thanks Peter! Thanks to eraser-ed and giovanni too.
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Hi Peter, I agree that this is what it sounds like but their is no reference whatsoever to mobile phones in the entire document (other than this - possibly).

Fragesteller: Any alternative ideas or do you think it has to be this?

Fragesteller: OK, thanks anyway!


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Giovanni Pizzati
7 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren