Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Italienisch: erba mattolina

Englisch translation: Alpine or Mountain Lovage



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Italienisch Begriff oder Satz:erba mattolina
Englisch Übersetzung:Alpine or Mountain Lovage
Eingetragen von:Angela Arnone
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:25am Jan 8, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Italienisch > Englisch [PRO]
Botanik / Botany
Italienisch Begriff oder Satz: erba mattolina
Good morning!
I'm busy doing a description of cheeses and one, "Bettelmatt", has a unique colour because the milk comes from cows who pasture on "erba mattolina".
I can't find any English or even Latin clues and I wonder if this is a local dialect (Italian Alps) expression.
Short of leaving it Italian, which I think is wrong as it must exist on both sides of the mountain, as it were, I'm stumped!
Any help welcome.
TIA
Angela
Angela Arnone
Italien
mugwort
Erklärung:
A rendere ancora più unici il Bettelmatt e i suoi fratelli c'è un'erba, la Mutellina (nota anche come Mattolina), una sorta di "prezzemolino" che non si trova in altre zone alpine e conferisce al formaggio un aroma unico e inconfondibile.
http://esperya.kataweb.it/documenti/bettelmatt.htm

(Artemisia) - GENEPI' - "Aromatico e prezioso", in Valmalenco esiste in tre specie: l'artemisia genepì, l'artemisia glacialis e l'artemisia mutellina detti anche genepì maschio, femmina e bianco rispettivamente.

MUGWORT (Artemisia vulgaris, A. campestris, A. dracunculus, A. rupestris, A. mutellina, A. absinthium, A. maritima, A. austriaca, A. pontica, A. laciniata, A. abrotanum, A. annua.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 11 mins (2004-01-08 16:36:44 GMT)
--------------------------------------------------

Genepì bianco is also translated as Alpine Wormwood, with Artemisia mutellina as an alternative synonym.
http://www.comp.leeds.ac.uk/cgi-bin/pfaf/arr_html?Artemisia+...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 33 mins (2004-01-08 16:58:29 GMT)
--------------------------------------------------

Just discovered a \"Ligusticum mutellina\" translated as Alpine or Mountain Lovage, which is perhaps more likely as an aromatic herb.
http://www.maw.clara.net/alp2002/alpbach/photos/photo_100.ht...
Ausgewählte Antwort von:

Russell Jones
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
I'm closing this before Russell wears out his keyboard!!!
I am fully convinced of his answer and as I premised, I was not convinced about leaving it in Italian, that was why I asked the kudoz.
I read the Country Life article suggested by Luca and it was not written by an English person, so I decided it was not reliable as I am not convinced that "mattolina" isn't to be found on other mountain slopes.

What I really want to know is this - how on earth did you find it????
Thanks to everyone!
Angela

4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
5Mattolina grass
Luca Bassini
4mugwort
Russell Jones
2 +1vedi
Antonella Andreella
2Orchard Grass; CocksfootGraham Clarke


  

Antworten

6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Orchard Grass; Cocksfoot

Erklärung:
These are actually "Erba Mazzolina" (Dactylis glomerata), but it might be what you are looking for

Graham Clarke
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +1
vedi

Erklärung:
Ciao Angela,

tanto per, ti riporto quello che trovo, spero ti sia comunque d'aiuto
I wanted to learn more about Bettelmatt when I read that they call it the Rolls Royce of the Italian cheeses. It is made in Val d'Ossola, on the Italian Alps, in the Piemonte region near the border with Switzerland. It is a "formaggio d'alpeggio" which means that it is made in the summertime, when the cows (bruna alpina piemontese) graze in pastures that are high over 2,000 meters (6,500 feet)on the sea level. In Val d'Ossola, the vegetation is rich of a particular herb, called mattolina that gives the cheese a marked yellowish color. Bettelmat is made of unpasteurized milk (will talk about this issue, soon) and it is aged over sixty days.

Prodotti tipici : Bettelmatt
... Prende anche il nome di " Mattolina " dall'erba cromatica tipica
della Valle Formazza che gli conferisce la colorazione gialla. ...
www.prodottitipici.com/testo.asp?t=0033 - 23k - Copia cache - Pagine simili

Buon lavoro

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-08 08:57:18 (GMT)
--------------------------------------------------

Si chiama anche \"mottolina\"

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-08 17:55:26 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Angela,

guarda che non avevo la presunzione che la mia fosse la risposta giusta (non ho fornito la traduzione in inglese, non ho detto di lasciarlo in italiano, ho messo un semplice \'vedi\' che NON è mia abitudine fare) guarda anche il livello di affidabilità, ma come ho scritto subito, volevo fornirti qualche spunto, tanto per, magari ti sarebbe stato utile magari no, tutto qui. Mi spiace se, agendo in questo, ho reso più difficile il tuo lavoro, tanto da dover postare un messaggio nell\'area KudoZ
Buon lavoro
Antonella


    Quelle: http://usa.esperya.kataweb.it/test/letter28.html
Antonella Andreella
Italien
Muttersprache: Italienisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Avril McLoughlin: I've read a lot about the cheese and never seen an English translation for the aromatic herb grown in the region. Why don't you just give an explanation instead?
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)


7 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
Mattolina grass

Erklärung:
Ciao Angela,
Ho guradato un pò in giro su internet ed ho trovato un sito in inglese dove questo tipo di erba non viene tradotto. Potresti anche tu lasciare il termine in italiano dato che è una pianta endemica delle nostre zone alpine.


    Quelle: http://www.countrylife.co.uk/lifecountry/food/bettelmatt1.ht...
Luca Bassini
Italien
Muttersprache: Italienisch
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mugwort

Erklärung:
A rendere ancora più unici il Bettelmatt e i suoi fratelli c'è un'erba, la Mutellina (nota anche come Mattolina), una sorta di "prezzemolino" che non si trova in altre zone alpine e conferisce al formaggio un aroma unico e inconfondibile.
http://esperya.kataweb.it/documenti/bettelmatt.htm

(Artemisia) - GENEPI' - "Aromatico e prezioso", in Valmalenco esiste in tre specie: l'artemisia genepì, l'artemisia glacialis e l'artemisia mutellina detti anche genepì maschio, femmina e bianco rispettivamente.

MUGWORT (Artemisia vulgaris, A. campestris, A. dracunculus, A. rupestris, A. mutellina, A. absinthium, A. maritima, A. austriaca, A. pontica, A. laciniata, A. abrotanum, A. annua.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 11 mins (2004-01-08 16:36:44 GMT)
--------------------------------------------------

Genepì bianco is also translated as Alpine Wormwood, with Artemisia mutellina as an alternative synonym.
http://www.comp.leeds.ac.uk/cgi-bin/pfaf/arr_html?Artemisia+...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 33 mins (2004-01-08 16:58:29 GMT)
--------------------------------------------------

Just discovered a \"Ligusticum mutellina\" translated as Alpine or Mountain Lovage, which is perhaps more likely as an aromatic herb.
http://www.maw.clara.net/alp2002/alpbach/photos/photo_100.ht...


    Quelle: http://www.waltellina.com/valmalencoweb/erbe.htm
    Quelle: http://www.hon.ch/Library/Theme/Allergy/Glossary/compositae....
Russell Jones
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
I'm closing this before Russell wears out his keyboard!!!
I am fully convinced of his answer and as I premised, I was not convinced about leaving it in Italian, that was why I asked the kudoz.
I read the Country Life article suggested by Luca and it was not written by an English person, so I decided it was not reliable as I am not convinced that "mattolina" isn't to be found on other mountain slopes.

What I really want to know is this - how on earth did you find it????
Thanks to everyone!
Angela
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren