Italienisch: acquisizione in campo liberaEnglisch translation: Free-field acquisition KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Italienisch Begriff oder Satz: | acquisizione in campo libera | | Englisch Übersetzung: | Free-field acquisition | | Eingetragen von: | chiara37 |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Italienisch > Englisch [PRO] Tech/Engineering - E-Technik/Elektronik / Road Paving | | Italienisch Begriff oder Satz: acquisizione in campo libera | In genere è raccomandata l'acquisizione in campo libera e con una risposta di impulsoavente picchi più alti al fine di identificare riflessioni provenienti da altre superfici.
Come potrei tradurre acquisizione in campo libera?? Non riesco a capire cosa sia...
Grazie!! |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)John Wellesly Helliwell: 7:40am May 7, 2004: More context please ( i.e. the previous paragraph) - thanks - chiara37 (asker): 6:03pm May 8, 2004: Grazie a tutti!!!
Ciao
|
|
| | Free-field acquisition | Erklärung: I wonder whether there is a typo and the text should read in campo libero. I assume that the text is referring to sound measurements in which case I would suggest free-field acquisition. |
| Ausgewählte Antwort von:
Jean Martin Vereinigtes Königreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenSi trattava proprio di valutazione del rumore nelle strade. Grazie tante! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
11 Stunden Antwortsicherheit:   |
| Free-field acquisition
Erklärung: I wonder whether there is a typo and the text should read in campo libero. I assume that the text is referring to sound measurements in which case I would suggest free-field acquisition.
| Jean Martin Vereinigtes Königreich Arbeitsgebiet Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 155
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Si trattava proprio di valutazione del rumore nelle strade. Grazie tante! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
11 Stunden Antwortsicherheit:   |
| the gain/purchase in a free field
Erklärung: Penso che sia questo. Free field è giusto, secondo me, controlla bene purchase, perchè forse in questo contesto hai bisogno di un termine legato al campo di competenza.
Silvia
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
15 Stunden Antwortsicherheit:   |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |