Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Italienisch: apparecchio utilizzatore

Englisch translation: user device/equipment



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Italienisch Begriff oder Satz:apparecchio utilizzatore
Englisch Übersetzung:user device/equipment
Eingetragen von:Stefano Papaleo
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:58pm Aug 19, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Italienisch > Englisch [PRO]
Tech/Engineering - Energie/Energieerzeugung / power generator
Italienisch Begriff oder Satz: apparecchio utilizzatore
It's about a gasoline power generator. It refers to the appliance that is connected to the generator and that you want to power. Any idea? Thanks!
Stefano Papaleo
Italien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Stefano Papaleo (asker): 3:15pm Aug 19, 2005: OMG! True... how could I forget that? hehe looks like I'm really worn out:) You are both right.. wish I could split the points:(( However I guess I'll be asking more terms soon:) Thank you both!!!

user device
Erklärung:
This should be fine - standard terminology in electrical engineering

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-08-19 15:09:38 GMT)
--------------------------------------------------

Peter's suggestion is also fine - we answered at the same time.
Ausgewählte Antwort von:

Jean Martin
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
It was tough choosing between you and Peter. Since I use "equipment" for the generator I accept your suggestion. Many thanks.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +5user device
Jean Martin
4 +2user equipment
Peter Cox


  

Antworten

10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
user equipment

Erklärung:
Seems OK to use literal translation

Peter Cox
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Sudha Mundhra Binani
35 Min.

Zustimmung Anthony Green
1 Tag42 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +5
user device

Erklärung:
This should be fine - standard terminology in electrical engineering

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-08-19 15:09:38 GMT)
--------------------------------------------------

Peter's suggestion is also fine - we answered at the same time.

Jean Martin
Vereinigtes Königreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 93
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
It was tough choosing between you and Peter. Since I use "equipment" for the generator I accept your suggestion. Many thanks.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Sudha Mundhra Binani
35 Min.
  -> thanks Sudha

Zustimmung andrealondon
50 Min.
  -> thanks Andrea

Zustimmung Arthur Allmendinger
4 Stunden
  -> thanks Arthur

Zustimmung Péter Cziráki
4 Stunden
  -> thanks Sortilego

Zustimmung Anthony Green
1 Tag43 Min.
  -> thanks Anthony
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren