Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Italienisch: tramarratura vs. succisione

Englisch translation: vedi sotto







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Italienisch Begriff oder Satz:tramarratura vs. succisione
Englisch Übersetzung:vedi sotto
Eingetragen von:Massimo Gaido
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:58am Sep 21, 2002Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Italienisch > Englisch [PRO]
Tech/Engineering - Forstwirtschaft/Holz/Nutzholz / forestry
Italienisch Begriff oder Satz: tramarratura vs. succisione
Help!

The sentence is:
"Il taglio viene effettuato in prossimità del terreno (a ceppaia) e può essere eseguito a 5-20 cm dal suolo (taglio fuori terra), rasente al suolo (succisione) o qualche centimetro al di sotto di questo (tramarratura)".

Eurodicautom calls both succisione and tramarratura "salvage felling", but I need to differentiate.

This is what I've put, based on what I've found with Google. Can anyone confirm or come up with better terms?

"... can be performed 5-20 cm from the earth (felling above the ground), even with the ground (felling at ground level) or a few centimetres below the ground level (felling below the ground)".
cbolton
Italien
vedi sotto
Erklärung:
Ho fatto una ricerca in linea e non ho trovato il corrispondente inglese di tramarratura o succisione. Per cui concorderei in generale con la tua traduzione....con piccoli cambiamenti:

"... can be performed 5-20 cm [2"-4"] from the ground (salvage felling above ground), even with the ground (salvage felling at ground level) or a few centimetres [inches] below the ground level (salvage felling below ground)".

Io userei proprio "salvage felling", che credo sia diverso da "felling".

Vedi sotto:

Whether you are using your chain saw to cut firewood, trim trees or harvest large timber, you will be performing three basic operations — felling, bucking and limbing of trees. Felling involves cutting the standing tree and dropping it in the place you want it. Limbing is the removal of the branches from either standing or downed trees. Bucking is the process of cutting the downed tree into appropriate lengths.

http://muextension.missouri.edu/xplor/agguides/agengin/g0195...

Rehabilitation of burnt forest is done to reactivate its economic, ecological and social functions. If the dead wood in the burnt area is valued as viable for production, then the area can be used for salvage felling, for rules on harvesting under salvage felling conditions please refer to :

http://www.iffm.org/sfmp/m@in/eng/en-rehab.htm

Mi pare che la tramarratura e la succisione siano operazioni di recupero (salvage felling), mentre "felling" sia semplicemnte taglio.

Buon lavoro.
Ciao,
M.
Ausgewählte Antwort von:

Massimo Gaido
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie della conferma! Anch'io avevo fatto una ricerca ma senza trovare termini diversi.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4vedi sotto
Massimo Gaido


  

Antworten

7 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi sotto

Erklärung:
Ho fatto una ricerca in linea e non ho trovato il corrispondente inglese di tramarratura o succisione. Per cui concorderei in generale con la tua traduzione....con piccoli cambiamenti:

"... can be performed 5-20 cm [2"-4"] from the ground (salvage felling above ground), even with the ground (salvage felling at ground level) or a few centimetres [inches] below the ground level (salvage felling below ground)".

Io userei proprio "salvage felling", che credo sia diverso da "felling".

Vedi sotto:

Whether you are using your chain saw to cut firewood, trim trees or harvest large timber, you will be performing three basic operations — felling, bucking and limbing of trees. Felling involves cutting the standing tree and dropping it in the place you want it. Limbing is the removal of the branches from either standing or downed trees. Bucking is the process of cutting the downed tree into appropriate lengths.

http://muextension.missouri.edu/xplor/agguides/agengin/g0195...

Rehabilitation of burnt forest is done to reactivate its economic, ecological and social functions. If the dead wood in the burnt area is valued as viable for production, then the area can be used for salvage felling, for rules on harvesting under salvage felling conditions please refer to :

http://www.iffm.org/sfmp/m@in/eng/en-rehab.htm

Mi pare che la tramarratura e la succisione siano operazioni di recupero (salvage felling), mentre "felling" sia semplicemnte taglio.

Buon lavoro.
Ciao,
M.

Massimo Gaido
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Grazie della conferma! Anch'io avevo fatto una ricerca ma senza trovare termini diversi.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren