Not sure how to translate this term for the following sentence, and would also appreciate your suggestions for the sentence. See full text below. Thanks!
Sono nostri potenziali clienti, i tour operator, gli enti pubblici, le aziende private, e chiunque voglia affacciarsi nel settore turistico.
My suggestion:
Our potential clients include tour operators, public authorities, private companies, and anybody with an interest in the tourism sector.
kpi: 12:54pm Feb 8, 2007: I think your translation is fine! Maureen D'Argenio: 12:57pm Feb 8, 2007: I would agree with Katharine. Mario Calvagna: 1:00pm Feb 8, 2007: I also agree that your translation is perfectly fine James (Jim) Davis: 2:07pm Feb 8, 2007: your translation would be even *more* perferct if you put "interest in the tourist industry" imho. Claudia Luque Bedregal: 3:27pm Feb 8, 2007: Your translation is fine. I agree with James' suggestion
Erklärung: affacciarsi in questo caso significa entrare in contatto con / fare conoscenza con. Io userei quindi il verbo to approach, o getting acquainted.
PS. Affacciarsi e non affaciarsi ;-)
ciao e buon lavoro
Kira Laudy Niederlande Arbeitsgebiet Muttersprache: Italienisch, Niederländisch PRO-Punkte in Kategorie: 4