Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Italienisch: accreditarsi

Englisch translation: to gain (official) accreditation/to become an approved supplier







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Italienisch Begriff oder Satz:accreditarsi
Englisch Übersetzung:to gain (official) accreditation/to become an approved supplier
Eingetragen von:sarahca
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:22pm Jul 18, 2007Login or register (free) for more options.
This question was closed without grading. Reason: Antwort an anderer Stelle gefunden

Übersetzungen Italienisch > Englisch [PRO]
Bus/Financial - Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe / letter to potential suppliers
Italienisch Begriff oder Satz: accreditarsi
Per accreditarsi è necessario compilare un questionario.

è una lettera nella quale la ditta chiede ai fornitori potenziali di compilare un questionario, ma non mi viene in mente nessun idea per "accreditarsi". Grazie per qualsiasi aiuto che mi potete dare.
sarahca
Mexiko
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
sarahca: 11:08pm Jul 18, 2007: maybe "In order to gain official approval"?
sarahca: 11:13pm Jul 18, 2007: to gain official accreditation - I think I've answered my own question



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +1in order to participate in the tender (selection)
Rodica Iovu
3apply for certification/approval/membership
Sarah Cuminetti
3to enter into our files
Silvia Casale


  

Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to enter into our files

Erklärung:
un'ipotesi..
forse accreditarsi qui non è ricevere un accreditamento ufficiale..
ma solo essere registrati nei file dell'azienda che riceve i questionari?

Silvia Casale
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: non so, in realtà se vengono accreditati diventano fornitori ufficiali, per quello che ho capito almeno

Fragesteller: credo che sceglierei "become an approved supplier" in questo caso, comunque sono d'accordo che una variazione sulla tua tipo "to be registered on our files" è anche una buona idea - grazie

Login to enter a peer comment (or grade)


8 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
in order to participate in the tender (selection)

Erklärung:
Se i fornitori sono potenziali, la compilazione di un solo questionario non li puo fare diventare "approved". Secondo me si intende "in order to participate in the selection/tender"

Rodica Iovu
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Rumänisch, Russisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Peter Cox
22 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


16 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
apply for certification/approval/membership

Erklärung:
A volte accreditarsi/accreditato è anche tradotto come "certified"/"to be a certified..."

Sarah Cuminetti
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren