Italienisch: "Da ubriaco è meglio."Englisch translation: He's better when he's drunk. KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Italienisch Begriff oder Satz: | "Da ubriaco è meglio." | | Englisch Übersetzung: | He's better when he's drunk. |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Italienisch > Englisch [PRO] Art/Literary - Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe / conversation in a historical novel | | Italienisch Begriff oder Satz: "Da ubriaco è meglio." | Am I missing something here? I'm stuck on how to say this with the right flavor and tone, etc.
Context: the hero and his girlfriend have just left an appointment with an officious government official, who has told them he can only help them by pretending he never met with them that day.
Dialogue:
“Che uom’ odioso!”
“Da ubriaco è meglio. Qualche sera fa, nei corridoi del’ Hilton, aveva deliri metafisici." [This is the hero speaking.]
"Era una perdita di tempo."
That's the end of the short conversation.
TIA... |
| athena22KudoZ-AktivitätFragen: 96 (alle geschlossen) Antworten: 175 Vereinigte Staaten
| |
| | Ausgewählte Antwort von: David Russi Vereinigte Staaten
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenJust the right tone, thanks. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
3 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +7 |
| He's better when he's drunk.
Erklärung: Maybe
| David Russi Vereinigte Staaten Arbeitsgebiet Muttersprache: Englisch, Spanisch PRO-Punkte in Kategorie: 24
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Just the right tone, thanks. |
|
|
| |