Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Italienisch: cammino/percorso di ronda

Englisch translation: chemin-de-ronde







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Italienisch Begriff oder Satz:cammino/percorso di ronda
Englisch Übersetzung:chemin-de-ronde
Eingetragen von:xlationhouse
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:24pm Jan 6, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Italienisch > Englisch [PRO]
Art/Literary - Geschichte
Italienisch Begriff oder Satz: cammino/percorso di ronda
For an article in a tourist magazine, about the restoration of the medieval walls of Citadella.

I guess this is the path on the top of the wall, but I don't know the correct historic (or architectural) term.

Here are the context phrases:

...il cammino di ronda era completamente crollato e un degrado diffuso aveva trasformato in lugubri ruderi le mura.

Il percorso di ronda, a livello dell’antico camminamento, è il filo di Arianna che unisce questi luoghi.
xlationhouse
Italien
chemin-de-ronde
Erklärung:
Hi,
I translated a book about castles a couple of years ago and had to do lots of research on military architecture, which uses lots of French terminology.
From my "Illustrated Dictionary of Historic Architecture" (by Cyril Harris):
chemin-de-ronde: a continuous gangway behind a rampart, providing a means of communication along a fortified wall.

From the first link below (in this case, it's spelled without hyphens; I've seen it both ways).

Chemin de ronde: A sentry path or a passage around the revetment of a rampart which was provided with a small parapet. The position was used by musketeers keeping an eye on the glacis so as to prevent the placement of scaling ladders by the enemy. Later, it was generally discarded because of its susceptibility to artillery fire.

The BBC glossary uses hyphens (second link).

HTH
Catherine
Ausgewählte Antwort von:

cbolton
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks to everyone! I used chemin-de-ronde but also referred to parapet walk as I have seen them as translations of each other in several sources (and I think the audience is more comfortable with English). I am only sorry I can allot points to just one answerer...
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
5 +5chemin-de-ronde
cbolton
4 +1parapet walk
Umberto Cassano
5allure
rfmoon
4defensive passage (on top of the rampart)Pnina
3 +1covered way
desertfox


  


Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
parapet walk

Erklärung:
Fonte : Grande Dizionario Hoepli Italiano Inglese Inglese Italiano
(online)

ronda
rónda
nf patrol
• cammino di ronda parapet walk

http://www.hoepli.it/

http://www.undiscoveredscotland.co.uk/dumfries/drumcoltranto...



Umberto Cassano
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 20

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Valeria Faber: yes! ciao Umberto
8 Stunden
  -> Grazie !

Neutraler Kommentar Sarah Ponting: "Parapet walk" seems a little too general. "Chemin-de-ronde" is the correct term.
11 Stunden
  -> Ok ! Sounds interesting !
Login to enter a peer comment (or grade)


10 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +5
chemin-de-ronde

Erklärung:
Hi,
I translated a book about castles a couple of years ago and had to do lots of research on military architecture, which uses lots of French terminology.
From my "Illustrated Dictionary of Historic Architecture" (by Cyril Harris):
chemin-de-ronde: a continuous gangway behind a rampart, providing a means of communication along a fortified wall.

From the first link below (in this case, it's spelled without hyphens; I've seen it both ways).

Chemin de ronde: A sentry path or a passage around the revetment of a rampart which was provided with a small parapet. The position was used by musketeers keeping an eye on the glacis so as to prevent the placement of scaling ladders by the enemy. Later, it was generally discarded because of its susceptibility to artillery fire.

The BBC glossary uses hyphens (second link).

HTH
Catherine


    Quelle: http://www.angelfire.com/wy/svenskildbiter/madict.html#C.
    Quelle: http://www.bbc.co.uk/dna/h2g2/A2829260
cbolton
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks to everyone! I used chemin-de-ronde but also referred to parapet walk as I have seen them as translations of each other in several sources (and I think the audience is more comfortable with English). I am only sorry I can allot points to just one answerer...

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Catherine Johnstone: would put it in French too! as chemin de ronde is so different from parapet wall
2 Stunden

Zustimmung silvia b
2 Stunden

Zustimmung Sarah Ponting: Definitely!
2 Stunden

Zustimmung Umberto Cassano
13 Stunden

Zustimmung Mancinelli
1 Tag6 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


13 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
defensive passage (on top of the rampart)

Erklärung:
This type of passage served as a patrol route of guards and a platform for fusiliers.
I have found this definition: "cammino di ronda, passaggio posto alla sommità della mura, per il servizio di guardia e per le postazioni dei fusilieri."
www.comitatogianicolo.it/news/assedio/glossario.htm
I am adding here 2 other quotations.
"The passage on the top of the rampart is well preserved."
www.comune.saltara.pu.it/saltara_english.php
"Only the old "cammino di ronda" (patrol route), today disappeared, separated it from the water."
www.festivaletteratura.it/en/archivio/schedaluogo.php?id=36

Pnina
Israel
Muttersprache: Hebräisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Sarah Ponting: The asker specifically asked for the "correct historic or (architectural) term", which is defintely "chemin-de-ronde"...
20 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


15 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
covered way

Erklärung:
In www.trp.dundee.ac.uk it says: Covered Way: a path on the attackers' side of a ditch sunk below the glacis and usually afforded protection by a parapet. Troops on the covered way were in effect, the first line of defence. Place of arms were spaces on the covered way, usually within a salient, where troop could muster.
Hope this is of any assistance to you.

desertfox
Israel
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch, Hebräisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Sarah Ponting: The asker specifically asked for the "correct historic or (architectural) term", which is defintely "chemin-de-ronde"...
20 Stunden
  -> Maybe: chemin-de-ronde (covered way) is what should appear in the translation. Thanks a lot.
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Tag21 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
allure

Erklärung:
The prevalent "undiluted" english term is allure

http://www.castlexplorer.co.uk/glossary.php
http://www.castles-of-britain.com/castle38.htm
http://www.castlewales.com/casterms.html


Note the definition from this link for "Chemin de ronde"as being specific to the wall-way at the top of a round tower.

http://www.britcastles.com/casgloss.htm
Chemin de ronde: Rare in England, very characteristic of French castles, this is the 'crown' at the top of a round tower, a machicolated gallery below or replacing the parapet. French castle towers also had conical roofs, but this was never common in England where they usually had flat tops.



    Quelle: http://www.castlesontheweb.com/glossary.html
    Quelle: http://www.oldcastleshop.com/glossary.htm
rfmoon
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Italienisch, Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren