Italienisch: collaboratore coordinato e continuativoEnglisch translation: long-term consultant KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Italienisch Begriff oder Satz: | collaboratore coordinato e continuativo | | Englisch Übersetzung: | long-term consultant |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Italienisch > Englisch [PRO] Personalwesen / in job contract | | Italienisch Begriff oder Satz: collaboratore coordinato e continuativo | in job contract (Collaboratore CC).
coordinated long-term worker/collaborator? |
| | | long-term consultant | Erklärung: The Co.Co.Co. contract was introduced to avoid hiring people "a tempo indeterminato".
-------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2004-12-28 14:57:29 GMT) --------------------------------------------------
or you could say \"contract consultant\"
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 49 mins (2004-12-28 16:14:59 GMT) --------------------------------------------------
Well, you could say they are \"employed\" meaning they are \"used\" but they are not employees. As you know, this type of contract was introduced so companies wouldn\'t have to hire people because in Italy hiring somebody is almost like getting married to them and dismissing them is almost as hard as getting divorced.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 50 mins (2004-12-28 16:15:21 GMT) --------------------------------------------------
So you have to make that distinction. |
| Ausgewählte Antwort von:
John Walsh Italien
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| 3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
21 Min. Antwortsicherheit:   |
34 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +2 |
| Coordinated long-term employee
Erklärung: I hardly believe there is an exact equivalent job contract outside Italy. Hence, I think that you have to translate it literally... I actually would put the Italian term with the translation between parenthesis...
Enthusiazum - Organizational Development
Coordinated long-term employee involvement programs of several firms earning
recognition among "100 best American firms to work for". ...
lingua: en http://enthuz.com/run/od.html
LONG-TERM EMPLOYED WORKFORCES/PEOPLE/INDIVIDUALS/PERSONS/STAFF....
-------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2004-12-28 15:04:14 GMT) --------------------------------------------------
In response to John Walsh: You are right, they are not employees... That is why I put the second term (above, in capital letters): they are anyway employed by a firm/company etc. ...
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 38 mins (2004-12-28 16:04:01 GMT) --------------------------------------------------
May the word \"subordinated\" suit your case?
Emilia Romagna Sociale - Immigrazione, DECRETO FLUSSI - Inglese
... The above said article 1 also refers to collaborators (co.co.co). ... in order to verify
if it is a real collaborator´s job (too often subordinated work is ...
lingua: en http://www.emiliaromagnasociale.it/wcm/emiliaromagnasociale/...
| | | | |