Italienisch: Aggiornamento coerente e allineato del software sui clientEnglisch translation: Systematic updating aligned with client software KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Italienisch Begriff oder Satz: | Aggiornamento coerente e allineato del software sui client | | Englisch Übersetzung: | Systematic updating aligned with client software | | Eingetragen von: | Pauley |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Italienisch > Englisch [PRO] IT (Informationstechnologie) / ICT security etc. | | Italienisch Begriff oder Satz: Aggiornamento coerente e allineato del software sui client | | comes under the heading "Attività di provisioning" in a document dealing with security measures, including those for access to IT systems, use of in-house email etc. |
| | | Systematic updating aligned with the client's software | Erklärung: .
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-07-02 08:47:09 GMT) --------------------------------------------------
I got that wrong. Slip of the fingers. I meant to say "Systematic updating aligned with the client software"
|
| Ausgewählte Antwort von: Tom in London Vereinigtes Königreich
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortendenthanks also to maria, but "systematic" is what i was looking for. tom's self-correction duly noted. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
13 Min. Antwortsicherheit:   |
| consistent and aligned update of the client-based-software
Erklärung: Ciao Paul,
ecco la mia proposta.
-------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2008-07-02 07:47:09 GMT) --------------------------------------------------
scusa,
i trattini: client-based software
-------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2008-07-02 07:47:36 GMT) --------------------------------------------------
http://www.google.com/search?hl=it&q=client-based+software&b...
| | Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: hi maria. yeah, i thought of that too but sort of rejected "aligned update", which didn't ring true. we'll see.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 Stunde Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +2 |
| Systematic updating aligned with the client's software
Erklärung: .
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-07-02 08:47:09 GMT) --------------------------------------------------
I got that wrong. Slip of the fingers. I meant to say "Systematic updating aligned with the client software"
| Tom in London Vereinigtes Königreich Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 8
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| thanks also to maria, but "systematic" is what i was looking for. tom's self-correction duly noted. |
|
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
|
| |