Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Italienisch: Aggiornamento coerente e allineato del software sui client

Englisch translation: Systematic updating aligned with client software







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Italienisch Begriff oder Satz:Aggiornamento coerente e allineato del software sui client
Englisch Übersetzung:Systematic updating aligned with client software
Eingetragen von:Pauley
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:32am Jul 2, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Italienisch > Englisch [PRO]
IT (Informationstechnologie) / ICT security etc.
Italienisch Begriff oder Satz: Aggiornamento coerente e allineato del software sui client
comes under the heading "Attività di provisioning" in a document dealing with security measures, including those for access to IT systems, use of in-house email etc.
Pauley
Italien
Systematic updating aligned with the client's software
Erklärung:
.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-02 08:47:09 GMT)
--------------------------------------------------

I got that wrong. Slip of the fingers. I meant to say "Systematic updating aligned with the client software"
Ausgewählte Antwort von:

Tom in London
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
thanks also to maria, but "systematic" is what i was looking for. tom's self-correction duly noted.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +2Systematic updating aligned with the client's software
Tom in London
3consistent and aligned update of the client-based-software
Maria Luisa Dell'Orto


  

Antworten

13 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
consistent and aligned update of the client-based-software

Erklärung:
Ciao Paul,

ecco la mia proposta.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-07-02 07:47:09 GMT)
--------------------------------------------------

scusa,

i trattini: client-based software

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-07-02 07:47:36 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?hl=it&q=client-based+software&b...

Maria Luisa Dell'Orto
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: hi maria. yeah, i thought of that too but sort of rejected "aligned update", which didn't ring true. we'll see.

Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
Systematic updating aligned with the client's software

Erklärung:
.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-02 08:47:09 GMT)
--------------------------------------------------

I got that wrong. Slip of the fingers. I meant to say "Systematic updating aligned with the client software"


Tom in London
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
thanks also to maria, but "systematic" is what i was looking for. tom's self-correction duly noted.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Peter Cox
25 Min.
  -> Thanks Peter - but see my correction

Zustimmung Valeria Lattanzi
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren