Italienisch: Addetto alla gestione o alla manutenzione degli strumenti elettroniciEnglisch translation: operator responsible for the management or maintenance of the electronic systems KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Italienisch Begriff oder Satz: | Addetto alla gestione o alla manutenzione degli strumenti elettronici | | Englisch Übersetzung: | operator responsible for the management or maintenance of the electronic systems | | Eingetragen von: | Paola Guzzetta |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Italienisch > Englisch [PRO] IT (Informationstechnologie) | | Italienisch Begriff oder Satz: Addetto alla gestione o alla manutenzione degli strumenti elettronici | La funzione di incaricati della custodia delle credenziali di autenticazione sono svolte normalmente dai System Manager, e tale incarico è esplicitamente indicato nella lettera di incarico di “Addetto alla gestione o alla manutenzione degli strumenti elettronici”
“ Staff managing or maintaining electronic systems " forse?
Staff managing or maintaining electronic systems |
| | | operator responsible for the management or maintenance of the electronic systems | Erklärung: Non è chiaro se manager è usato nel testo italiano come ruolo dirigenziale oppure è il solito uso improprio che si fa della parola in tutti i contesti per dire "responsabile di".
GESTIONE: potrebbe anche essere inteso come funzionamento? (i.e. running - working)
STRUMENTI ELETTRONICI: potrebbe essere electronic devices o electronic instruments ? |
| Ausgewählte Antwort von: Stefania Gambi Italien
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
51 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| operator responsible for the management or maintenance of the electronic systems
Erklärung: Non è chiaro se manager è usato nel testo italiano come ruolo dirigenziale oppure è il solito uso improprio che si fa della parola in tutti i contesti per dire "responsabile di".
GESTIONE: potrebbe anche essere inteso come funzionamento? (i.e. running - working)
STRUMENTI ELETTRONICI: potrebbe essere electronic devices o electronic instruments ?
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |