Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Italienisch: cedenti

Englisch translation: sellers



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Italienisch Begriff oder Satz:cedenti
Englisch Übersetzung:sellers
Eingetragen von:sarahca
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:10am Jun 25, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Italienisch > Englisch [PRO]
Law/Patents - Recht: Steuern und Zoll
Italienisch Begriff oder Satz: cedenti
I know this already appears in the glossary, but I have no idea who they are referring to with the word "cedenti" here, apart from the fact that the sentence (below) is confusing me generally. The sentence below is the conclusion of a summary of a dispute about issue of VAT-free invoices that should (probably) have included VAT. Any help would be very welcome, but unfortunately this is extremely urgent... Thanks!

"per le considerazioni sin qui svolte, ai cedenti della XXX non potranno essere rivolte pretese di indennizzo comunque riconducibili alle fatture emesse a carico di YYY"
sarahca
Mexiko
sellers
Erklärung:
Morning/Evening Sarah
Does this make sense in the context?
"in view of the considerations hereto presented, no claims for indemnity may be made to the sellers of (the company) xxx or in any case not with regard to the invoices issued to YYY"
Ausgewählte Antwort von:

James (Jim) Davis
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks Jim (and everyone else) - the client confirms.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3 +5sellers
James (Jim) Davis


  


Antworten

34 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +5
sellers

Erklärung:
Morning/Evening Sarah
Does this make sense in the context?
"in view of the considerations hereto presented, no claims for indemnity may be made to the sellers of (the company) xxx or in any case not with regard to the invoices issued to YYY"

James (Jim) Davis
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 58
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks Jim (and everyone else) - the client confirms.
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Good morning/evening to you too! I like the sentence, the only thing that worries me is that as far as I know company XXX is not selling anything, it has undergone a tax audit and believes that company YYY is liable for payment of any evaded tax should the findings of the appeal be negative.

Fragesteller: Thanks very much for your answer Jim - I think I'm going to ask the client as it really isn't very clear and it's time for bed! It may be sellers after all... Thanks again and have a good day!


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Peter Cox
1 Min.

Zustimmung maryrose: or vendors
1 Stunde

Zustimmung Amphyon
3 Stunden

Zustimmung John Walsh
5 Stunden

Zustimmung JoannaM: i think, as Jim says, that it means the vendors (prefer this to sellers) of the company XXX - ie XXX is being sold. How did it work out in the end?!
7 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren