Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Italienisch: irrigidire

Englisch translation: taking a harder line/tougher stance



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Italienisch Begriff oder Satz:irrigidire
Englisch Übersetzung:taking a harder line/tougher stance
Eingetragen von:Jonathan Morris
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:39pm Aug 7, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Italienisch > Englisch [PRO]
Management/Verwaltung / HR (recruitment)
Italienisch Begriff oder Satz: irrigidire
Sa arretrare di fronte ad ostacoli e resistenze forti, prima di irrigidire la discussione.

Knows how to stand back from obstacles and strong resistance before ......the discussion (not sure what to put here). TIA
Birch
Vereinigtes Königreich
taking a harder line, becoming more intransigent
Erklärung:
could also be 'before taking a tougher stance in discussions'

http://www.progettoincomune.it/cosa_pensi/03/10/14/0819247.s...

Impattare non è mai servito ad altro che ad accendere gli animi e far irrigidire gli interlocutori, senza risultato perché le leggi sono comunque passate (cedi Cirami, a che sono serviti tutti i girotondi?). Se uno come Fini dà un segnale di apertura bisogna raccoglierlo e valorizzarlo.
Ausgewählte Antwort von:

Jonathan Morris
Brasilien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks very much. I have gone with "taking a tougher stance in discussions".
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +5taking a harder line, becoming more intransigentJonathan Morris
4becoming more strict with...
Rachele Rossanese
4to aggravatexxx------


  

Antworten

3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to aggravate

Erklärung:
:)

xxx------
Spanien
Muttersprache: Deutsch, Spanisch
Login to enter a peer comment (or grade)


21 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +5
taking a harder line, becoming more intransigent

Erklärung:
could also be 'before taking a tougher stance in discussions'

http://www.progettoincomune.it/cosa_pensi/03/10/14/0819247.s...

Impattare non è mai servito ad altro che ad accendere gli animi e far irrigidire gli interlocutori, senza risultato perché le leggi sono comunque passate (cedi Cirami, a che sono serviti tutti i girotondi?). Se uno come Fini dà un segnale di apertura bisogna raccoglierlo e valorizzarlo.

Jonathan Morris
Brasilien
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks very much. I have gone with "taking a tougher stance in discussions".

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung mckinnc
54 Min.
  -> thanks

Zustimmung Maurizio Valente
3 Stunden
  -> thanks

Zustimmung Peter Cox
7 Stunden
  -> thanks

Zustimmung Amandine
14 Stunden
  -> thanks

Zustimmung gmel117608
7 Tage
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
becoming more strict with...

Erklärung:
this is just my version

Rachele Rossanese
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Italienisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren