Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Italienisch: emocromo

Englisch translation: hemogram / CBC



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Italienisch Begriff oder Satz:emocromo
Englisch Übersetzung:hemogram / CBC
Eingetragen von:Dean Jennings
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

6:16am Aug 4, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Italienisch > Englisch [PRO]
Medical - Medizin: Kardiologie
Italienisch Begriff oder Satz: emocromo
"Gli esami eseguiti ... hanno confermato la linfocitosi (13680/mcl) senza altre alterazioni *dell'emocromo*..."

I see that hemogram is recommended as a translation in the glossary, but I notice that hemochrome also exists (or perhaps hema/haemachrome). Is this a different thing? Can it be used in this context?
Dean Jennings
Australien
hemogram / CBC
Erklärung:
Yes, I actually have found "hemochrome" for "emocromo" (for example in the "Grande dizionario tecnico e scientifico IT- EN" Zanichelli/Edigeo) but I think that "hemogram" (or "Complete blood count") means "emocromo" as a shortcut for "esame emocromocitometrico"

http://it.wikipedia.org/wiki/Emocromo
http://en.wikipedia.org/wiki/Complete_blood_count

e|mo|crò|mo
s.m.inv.
TS med., accorc. ⇒esame emocromocitometrico.

http://www.demauroparavia.it/38624

while "hemochrome" can be basically referred to

1. the red coloring matter of the blood.
2. an oxygen-containing component of the blood.

http://dictionary.reference.com/search?r=2&q=hemochrome

emocromo = sostanza rossa ottenuta trattando l’emoglobina con agenti riduttori)

http://www.demauroparavia.it/38623

So in this context it seems to me that "senza altre alterazioni dell'emocromo" could be related to the hemogram meaning "no alterations found in the complete blood count" (even if actually google seems sometimes reporting also some occurences of "hemochrome")

Warning: That's only what I could find searching around, anyway I
hope that helps



--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2007-08-06 09:57:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

>Thankyou, Giuseppe, for your exhaustive explanation of the hemogram/hemochrome distinction.
Hello Dean, you are welcome, thank you very much!
Ausgewählte Antwort von:

Giuseppe Varriale
Italien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thankyou, Giuseppe, for your exhaustive explanation of the hemogram/hemochrome distinction.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3 +4hemogram / CBCGiuseppe Varriale


  

Antworten

3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +4
hemogram / CBC

Erklärung:
Yes, I actually have found "hemochrome" for "emocromo" (for example in the "Grande dizionario tecnico e scientifico IT- EN" Zanichelli/Edigeo) but I think that "hemogram" (or "Complete blood count") means "emocromo" as a shortcut for "esame emocromocitometrico"

http://it.wikipedia.org/wiki/Emocromo
http://en.wikipedia.org/wiki/Complete_blood_count

e|mo|crò|mo
s.m.inv.
TS med., accorc. ⇒esame emocromocitometrico.

http://www.demauroparavia.it/38624

while "hemochrome" can be basically referred to

1. the red coloring matter of the blood.
2. an oxygen-containing component of the blood.

http://dictionary.reference.com/search?r=2&q=hemochrome

emocromo = sostanza rossa ottenuta trattando l’emoglobina con agenti riduttori)

http://www.demauroparavia.it/38623

So in this context it seems to me that "senza altre alterazioni dell'emocromo" could be related to the hemogram meaning "no alterations found in the complete blood count" (even if actually google seems sometimes reporting also some occurences of "hemochrome")

Warning: That's only what I could find searching around, anyway I
hope that helps



--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2007-08-06 09:57:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

>Thankyou, Giuseppe, for your exhaustive explanation of the hemogram/hemochrome distinction.
Hello Dean, you are welcome, thank you very much!

Giuseppe Varriale
Italien
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thankyou, Giuseppe, for your exhaustive explanation of the hemogram/hemochrome distinction.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Monia Di Martino: Meglio di così..... : )
28 Min.
  -> grazie mille Monia!

Zustimmung _floriana_
3 Stunden
  -> grazie mille Floriana!

Zustimmung Michele Fauble
6 Stunden
  -> thank you very much Michele!

Zustimmung Judy E. Almodovar
11 Stunden
  -> thank you very much Judy!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren