Italienisch: accanimento terapeuticoEnglisch translation: therapeutic obstinacy KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Italienisch > Englisch [PRO] Medical - Medizin: Gesundheitswesen | | Italienisch Begriff oder Satz: accanimento terapeutico | | Si dice di quando si continua a intervenire su un paziente quando è piuttosto chiaro che non si riprenderà mai, e in compenso gli si fanno subire delle cure piuttosto pesanti che peggiorano la qualità della sua vita. |
| | | therapeutic obstinacy | Erklärung: Considering the ethical and deontological aspcts of therapeutic obstinacy, this is distinct from so called "continuous therapeutics" and in opposition to "abstensionism therapeutics
http://www.centrobioetica.org/med-morale/mm_abst/99-4/conti9...
-------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2006-11-07 08:03:44 GMT) --------------------------------------------------
...oppure: heroic measures
"Heroic measures" are extensive medical procedures that involve significant discomfort and expense to the patient. The most widely known of these procedures are cardiopulmonary resuscitation, respirators, kidney dialysis, and organ transplantation. A number of other procedures, however, may constitute heroic measures depending upon the circumstances. These are extensive surgical procedures, the use of drugs or electric shock to treat rhythm disturbances of the heart, antibiotics to treat infections, cancer chemotherapy, intravenous nourishment or feeding tubes.
http://www.bmei.org/jbem/volume2/num3/report_of_the_heroic_m...
-------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2006-11-07 08:12:34 GMT) --------------------------------------------------
Medical staff often use "heroic measures" to mean "low likelihood of success," but lay people frequently equate "heroic" with "lifesaving."
http://www.parkridgecenter.org/Page189.html
<Therapeutic obstinacy> non ha tanti riferimenti in English UK/US, per questo direi che la soluzione dovrebbe essere <heroic measures>;
...un altro termine possibile è <extraordinary (lifesaving) measures>
...la scelta dipende dal contesto...
HTH
|
| Ausgewählte Antwort von:
Mihaela Petrican Italien
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenGrazie, Mihaela, nel corso della conferenza a cui lavoravo ho visto che era comunque l'espressione che meglio rendeva il concetto! 3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
9 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): -1 |
18 Min. Antwortsicherheit: Zustimmung (Netto): +4 |
| therapeutic obstinacy
Erklärung: Considering the ethical and deontological aspcts of therapeutic obstinacy, this is distinct from so called "continuous therapeutics" and in opposition to "abstensionism therapeutics
http://www.centrobioetica.org/med-morale/mm_abst/99-4/conti9...
-------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2006-11-07 08:03:44 GMT) --------------------------------------------------
...oppure: heroic measures
"Heroic measures" are extensive medical procedures that involve significant discomfort and expense to the patient. The most widely known of these procedures are cardiopulmonary resuscitation, respirators, kidney dialysis, and organ transplantation. A number of other procedures, however, may constitute heroic measures depending upon the circumstances. These are extensive surgical procedures, the use of drugs or electric shock to treat rhythm disturbances of the heart, antibiotics to treat infections, cancer chemotherapy, intravenous nourishment or feeding tubes.
http://www.bmei.org/jbem/volume2/num3/report_of_the_heroic_m...
-------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2006-11-07 08:12:34 GMT) --------------------------------------------------
Medical staff often use "heroic measures" to mean "low likelihood of success," but lay people frequently equate "heroic" with "lifesaving."
http://www.parkridgecenter.org/Page189.html
<Therapeutic obstinacy> non ha tanti riferimenti in English UK/US, per questo direi che la soluzione dovrebbe essere <heroic measures>;
...un altro termine possibile è <extraordinary (lifesaving) measures>
...la scelta dipende dal contesto...
HTH
| | Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Grazie, Mihaela, nel corso della conferenza a cui lavoravo ho visto che era comunque l'espressione che meglio rendeva il concetto! |
| |
| |