Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Italienisch: carica forzata

Englisch translation: propellant overloads



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Italienisch Begriff oder Satz:carica forzata
Englisch Übersetzung:propellant overloads
Eingetragen von:Joseph Tein
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:38pm Feb 26, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Italienisch > Englisch [PRO]
Tech/Engineering - Militär/Verteidigung
Italienisch Begriff oder Satz: carica forzata
Il livello qualitativo e l’affidabilità dei prodotti raggiunta da XXX nel corso degli anni sono testimoniate dal¬l’ampio ricorso a prodotti per il caricamento di munizioni a “cari¬ca forzata” per il Banco Nazionale di Prova per le Armi da Fuoco Portatili e per le Munizioni Commerciali.

Firearms is NOT one of my strong points! TIA
Marie Scarano
Italien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Joseph Tein: 8:18am Mar 3, 2007: Grazie Mariesca. Good luck with the project!

propellant overloads (see discussion)
Erklärung:
The Beretta web site, in English and Italian, uses the term 'carica forzata' in discussing ammunition use; in the corresponding English section there appears the term 'propellant overloads' Perhaps you can contact somebody directly at NorthwestBullets to ask for the specific meaning. This is a hard one for non-firearms experts!
Ausgewählte Antwort von:

Joseph Tein
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3 +1compressed loadPnina
2propellant overloads (see discussion)
Joseph Tein


  


Antworten

10 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
propellant overloads (see discussion)

Erklärung:
The Beretta web site, in English and Italian, uses the term 'carica forzata' in discussing ammunition use; in the corresponding English section there appears the term 'propellant overloads' Perhaps you can contact somebody directly at NorthwestBullets to ask for the specific meaning. This is a hard one for non-firearms experts!

Beispielsätze:
  • English: "...incorrect ammunition ...and from propellant overloads..."
  • Italian: "...munizioni non corrette o a carica forzata..."

    Quelle: http://www.stevespages.com/pdf/beretta_90two.pdf
Joseph Tein
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)


13 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
compressed load

Erklärung:
I am adding a quotation from an Italian website:
"Le cartucce impiegate hanno una carica forzata che sviluppa almeno il 30% di pressione in più della massima pressione che può essere sviluppata..."
www. armaiolibresciani.org/default.aspx?item=bnp&lang=it
This quotation gives the impression that the powder load is compressed.

The definition of "Compressed Load" is "Powder charge sufficiently voluminous to be compressed by the bullet when seated in the case. Even though it is not a problem, overly compressed loads can change the characteristics of the charge."
www.snipercountry.com/compendium/Comp_C.htm
I am adding another quotation:
"I tapped the case on the bench three or four times to settle the powder enough to start a bullet and then compressed the powder by seating the bullet with a Redding seating die. This is called a "compressed load" because the powder is compressed into the case by the base of the bullet."
www.encyclopedia.com/doc/1G!-55605668.html

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-02-27 12:22:22 GMT)
--------------------------------------------------

the last reference is:
www.encyclopedia.com/doc/1G1-55605668.html

Pnina
Israel
Muttersprache: Hebräisch
PRO-Punkte in Kategorie: 7

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Joseph Tein: Shalom Pnina. Sounds good.
2 Tage4 Stunden
  -> Thanks, Joseph.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren