Italienisch: camminatori del fondo marinoEnglisch translation: deep sea divers / sea-bed divers KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Italienisch Begriff oder Satz: | camminatori del fondo marino | | Englisch Übersetzung: | deep sea divers / sea-bed divers | | Eingetragen von: | Ivana Micheli |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Italienisch > Englisch [PRO] Militär/Verteidigung | | Italienisch Begriff oder Satz: camminatori del fondo marino | on the subject of enemy assault, which could be carried out:
... per mezzo di veloci barchini esplosivi o di motoscafi armati con siluri, di nuotatori e palombari specializzati (Uomini Gamma e camminatori sul fondo marino, entrambi dotati di bauletti pieni di esplosivo) ...
I'm hoping there's a specialised term out there as the literal translation is too awful for words! |
| | | deep sea divers | Erklärung:
http://www.goarmy.com/JobDetail.do?id=83
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2007-03-14 03:15:01 GMT) --------------------------------------------------
Ho ricontrollato le fonti, etc... Se potessi metteri confidenza 5!
Ciao, buon lavoro. |
| Ausgewählte Antwort von:
texjax DDS PhD Vereinigte Staaten
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenMany thanks for all your help (and thanks to all who contributed)! I chose this answer as under any other circumstance this is the correct translation (my problem was that palombari (deep sea divers) came immediately before "camminatori" (which also means deep sea divers)... 3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
2 Stunden Antwortsicherheit:   |
| frogmen walking on the bottom of the sea
Erklärung: I have nothing better to offer, I'm afraid... but the Italian term sounds quite awful too!
After all, it was a very short-lived experiment in a very peculiar Italian story; it's not surprising that it left no trace in English.
I took the above expression from the book
The Black Prince and the Sea Devils: The Story of Prince Valerio Borghese and the Elite Units of the Decima Mas
by Jack Greene, Alessandro Massignani
you'll find it at page 5 of the excerpt offered at:
http://www.amazon.com/gp/reader/0306813114/ref=sib_dp_srch_p...
which you may possibly wish to read to get some background to you text
you can also read this - in Italian:
http://pub10.bravenet.com/forum/795583276/show/732703
| | Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Thanks Alfredo - you're right - it doesn't sound any better in Italian than it does in English - and I fear that a literal translation is in order as there doesn't appear to be a specific technical term for this ...!
Fragesteller: P.S Good links!
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
5 Stunden Antwortsicherheit:   |
| deep sea divers
Erklärung:
http://www.goarmy.com/JobDetail.do?id=83
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2007-03-14 03:15:01 GMT) --------------------------------------------------
Ho ricontrollato le fonti, etc... Se potessi metteri confidenza 5!
Ciao, buon lavoro.
| texjax DDS PhD Vereinigte Staaten Muttersprache: Italienisch PRO-Punkte in Kategorie: 15
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Many thanks for all your help (and thanks to all who contributed)! I chose this answer as under any other circumstance this is the correct translation (my problem was that palombari (deep sea divers) came immediately before "camminatori" (which also means deep sea divers)... |
| Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Thanks Bruna - I completely agree that "camminator" is basically a description of the "palombari", which I translated as "deep-sea divers". I also agree with Alfredo, in that the problem is that unlike many other forms of diving, "palombari" doesn't have a synonym and I couldn't repeat the term. In the end I translated as "sea-bed divers" (probably not the best solution but I had to try and get across the fact that these "camminatori" operated on the sea bed)...!!
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
9 Stunden Antwortsicherheit:   |
| combat divers
Erklärung: You might like to consider this expression or a variant of it, Ivana.
The Combat Diver is the Canadian Army's highly trained Engineer (sapper) conducting peacetime and wartime operations above and below the water line.
www.donlowconcrete.com/CDAC
Special Forces Underwater Operations Combat Diver Course. ... Must have successfully completed a pre-Combat Diver Qualification Course (CDQC) program ...
members.tripod.com/~thede/scuba.html
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
10 Stunden Antwortsicherheit:   |
| deep sea crawlers
Erklärung: Not sure, but they may be referring to sea floor transportation (crawling submarines - with optional carying capacity). there are various patentsd and other documents describing these devices for mining and military uses.
| | Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Good suggestion! I'd thought of this too but from the context, it definitely does refer to the divers themselves,
Thanks!
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |