Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Italienisch: per riforma

Englisch translation: because of unfitness for military service



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Italienisch Begriff oder Satz:per riforma
Englisch Übersetzung:because of unfitness for military service
Eingetragen von:Amy Taylor
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:09am Jan 8, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Italienisch > Englisch [PRO]
Militär/Verteidigung
Italienisch Begriff oder Satz: per riforma
On a military discharge certificate (congedo assoluto). The line immediately preceding has been stricken through with a thick black line. What precisely is meant here?
Amy Taylor
Vereinigte Staaten
because of unfitness for military service
Erklärung:
According to Webster's New World Italian Dictionary the meanings of "riforma", in a military context, are: a. declaration of unfitness for service b. discharge.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 11 hrs 27 mins (2005-01-11 11:37:01 GMT)
--------------------------------------------------

According to an online Italian-English Dictionary the meaning of \"riforma\", in a military context, is \"rejected\".
Reference: www.garzantilinguistica.it/interna_eng.html

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 20 hrs 38 mins (2005-01-11 20:47:32 GMT)
--------------------------------------------------

Last but not the least, an online Italian dictionary defines \"riforma\" in a military context as \"esenzione dal servizio militare per riconosciuta inabilità permanente.\" (i.e. exemption from military service because of the acknowledgement of permanent physical unfitness).
Reference: www.demauroparavia.it/95075
Ausgewählte Antwort von:

Pnina
Israel
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks - job was OTD by the time I saw this, but I ended up with something similar. Appreciate the help.
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3because of unfitness for military servicePnina
2per revisionbigedsenior


  


Antworten

4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
per revision

Erklärung:
The regulations or the wording have been changed, but the printed form has not been brought up to date.

bigedsenior
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Tage11 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
because of unfitness for military service

Erklärung:
According to Webster's New World Italian Dictionary the meanings of "riforma", in a military context, are: a. declaration of unfitness for service b. discharge.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 11 hrs 27 mins (2005-01-11 11:37:01 GMT)
--------------------------------------------------

According to an online Italian-English Dictionary the meaning of \"riforma\", in a military context, is \"rejected\".
Reference: www.garzantilinguistica.it/interna_eng.html

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 20 hrs 38 mins (2005-01-11 20:47:32 GMT)
--------------------------------------------------

Last but not the least, an online Italian dictionary defines \"riforma\" in a military context as \"esenzione dal servizio militare per riconosciuta inabilità permanente.\" (i.e. exemption from military service because of the acknowledgement of permanent physical unfitness).
Reference: www.demauroparavia.it/95075

Pnina
Israel
Muttersprache: Hebräisch
PRO-Punkte in Kategorie: 7
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks - job was OTD by the time I saw this, but I ended up with something similar. Appreciate the help.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren