Italienisch: per riformaEnglisch translation: because of unfitness for military service KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Italienisch Begriff oder Satz: | per riforma | | Englisch Übersetzung: | because of unfitness for military service | | Eingetragen von: | Amy Taylor |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Italienisch > Englisch [PRO] Militär/Verteidigung | | Italienisch Begriff oder Satz: per riforma | | On a military discharge certificate (congedo assoluto). The line immediately preceding has been stricken through with a thick black line. What precisely is meant here? |
| | | because of unfitness for military service | Erklärung: According to Webster's New World Italian Dictionary the meanings of "riforma", in a military context, are: a. declaration of unfitness for service b. discharge.
-------------------------------------------------- Note added at 3 days 11 hrs 27 mins (2005-01-11 11:37:01 GMT) --------------------------------------------------
According to an online Italian-English Dictionary the meaning of \"riforma\", in a military context, is \"rejected\".
Reference: www.garzantilinguistica.it/interna_eng.html
-------------------------------------------------- Note added at 3 days 20 hrs 38 mins (2005-01-11 20:47:32 GMT) --------------------------------------------------
Last but not the least, an online Italian dictionary defines \"riforma\" in a military context as \"esenzione dal servizio militare per riconosciuta inabilità permanente.\" (i.e. exemption from military service because of the acknowledgement of permanent physical unfitness).
Reference: www.demauroparavia.it/95075 |
| Ausgewählte Antwort von: Pnina Israel
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThanks - job was OTD by the time I saw this, but I ended up with something similar. Appreciate the help. 3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
4 Stunden Antwortsicherheit:   |
3 Tage11 Stunden Antwortsicherheit:   |
| because of unfitness for military service
Erklärung: According to Webster's New World Italian Dictionary the meanings of "riforma", in a military context, are: a. declaration of unfitness for service b. discharge.
-------------------------------------------------- Note added at 3 days 11 hrs 27 mins (2005-01-11 11:37:01 GMT) --------------------------------------------------
According to an online Italian-English Dictionary the meaning of \"riforma\", in a military context, is \"rejected\".
Reference: www.garzantilinguistica.it/interna_eng.html
-------------------------------------------------- Note added at 3 days 20 hrs 38 mins (2005-01-11 20:47:32 GMT) --------------------------------------------------
Last but not the least, an online Italian dictionary defines \"riforma\" in a military context as \"esenzione dal servizio militare per riconosciuta inabilità permanente.\" (i.e. exemption from military service because of the acknowledgement of permanent physical unfitness).
Reference: www.demauroparavia.it/95075
| Pnina Israel Muttersprache: Hebräisch PRO-Punkte in Kategorie: 7
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Thanks - job was OTD by the time I saw this, but I ended up with something similar. Appreciate the help. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |