Italienisch: la tramaEnglisch translation: texture (in this context) KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Italienisch > Englisch [PRO] Art/Literary - Fotografie/Bildbearbeitung (und Grafik) / producing cliparts | | Italienisch Begriff oder Satz: la trama | The context reads:
Avere un tracciato distinto comporta diversi vantaggi: una volta trovata la trama o il riempimento ...
It is a description of how to produce cliparts. |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)John Wellesly Helliwell: 9:33am Sep 8, 2005: To Roberta: - Firstly, thanks for your response. Secondly, could *tracciato* also mean *frame* or *outline* in this context? Roberta Anderson: 9:40am Sep 8, 2005: No, I'm pretty sure they mean "path" in the graphic application sense as used in Photoshop, Illustrator, etc. See my answer to your other question re. "vector paths". What application are they referring to? -
|
|
| | texture | Erklärung: In this context, I think they mean "texture":
in graphics applications, objects are filled with a palin "fill", a gradient fill, a pattern or a texture to simulate different surfaces.
-------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2005-09-08 09:23:52 GMT) --------------------------------------------------
p.s. oops! palin was meant to read "plain", of course.
Also, tracciato in this context will be "path". |
| Ausgewählte Antwort von:
Roberta Anderson Italien
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThanks a million 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
| ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH) | | 4 | texture | |
14 Min. Antwortsicherheit:   |
| texture
Erklärung: In this context, I think they mean "texture":
in graphics applications, objects are filled with a palin "fill", a gradient fill, a pattern or a texture to simulate different surfaces.
-------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2005-09-08 09:23:52 GMT) --------------------------------------------------
p.s. oops! palin was meant to read "plain", of course.
Also, tracciato in this context will be "path".
| | Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |