Italienisch: operatore culturaleEnglisch translation: people/experts/specialists working in the field of culture KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Italienisch Begriff oder Satz: | operatori culturali (operatore culturale) | | Englisch Übersetzung: | people/experts/specialists working in the field of culture | | Eingetragen von: | halifax |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Italienisch > Englisch [PRO] Art/Literary - Fotografie/Bildbearbeitung (und Grafik) / does anybody know exactly how the term is translated into English to mean "people involved in the production of culture" (or something like that)? | | Italienisch Begriff oder Satz: operatore culturale | I'm not 100% sure how to render the Italian "operatore culturale" in the context of Art.
Here's the whole sentence:
"Il video è senza dubbio il mezzo extra artistico per eccellenza, l’unico ad avere concesso ai più diversi _operatori culturali_ la possibilità di confrontarsi con spazi temporali variabili. |
| BrigitteCKudoZ-AktivitätFragen: 10 (alle geschlossen) Antworten: 31 Italien
| |
| Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)BrigitteC: 5:20pm Dec 31, 2007: thank you!!! - I'd like to thank you all for answering my Kudoz! All very interesting solutions. In the end I used another expression I got from a colleague on another list, but felt I would have used Halifax's solution if I hadn't had a better choice. HAPPY NEW YEAR TO ALL OF YOU AND EVERYONE ON Proz
|
|
| | people/specialists working in the field of culture | Erklärung: Your question contains an almost perfect solution ('people involved in the production of culture). I think you should render 'operatori culturali' with a longer but clearer expression like mine.
Some 4,000 Google hits for "people working in the field of culture".
-------------------------------------------------- Note added at 1 day23 hrs (2007-12-29 13:13:37 GMT) --------------------------------------------------
Or experts |
| Ausgewählte Antwort von: halifax
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThank you so much! In the end I used another expression I got from another colleague on another list, but though your solution was closest to what I needed. :-) HAPPY NEW YEAR!!! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
2 Stunden Antwortsicherheit:   |
| Working Artist
Erklärung: I would just go for "working artist", or "artist". It seems to be the most commonly used term in the United States.
I think that in Italian they sometimes use "operatore culturale" to distinguish from the artist as a talented individual, and instead to show that this is a person working in the art field. So, say, a graphic designer would be an "operatore culturale", while a talented painter with no job or recognition would be an "artista". In the U.S., though, they are both "artists", and the only difference might be between a "working artist" and one that is not working.
| Glenda Vereinigte Staaten Arbeitsgebiet Muttersprache: Italienisch, Niederländisch
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 Stunden Antwortsicherheit:   |
9 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| interpreters of (contemporary) culture
Erklärung: ...nel senso di "artisti".
Che ne dite?
-------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2007-12-27 13:44:53 GMT) --------------------------------------------------
Oppure un'alternativa di moooooolto piu` libera interpretazione: "cultural architects"...
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2007-12-27 17:27:07 GMT) --------------------------------------------------
Anch'io avevo subito pensato ad "artists", ma qui si tratta di evitare la ripetizione all'interno della frase...
| | Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Thank you Ilaria. Your solutions are not bad at all... I'll think about them...
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
19 Min. Antwortsicherheit: Zustimmung (Netto): +1 |
| cultural operators
Erklärung: Since it is also used for art, I don't see why not use it in this context.
-------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2007-12-28 04:19:56 GMT) --------------------------------------------------
As it is accepted as a term in the European Commission, I think "cultural operator(s)" is a valid translation. Another reason could be the meaning of the sentence, since this is about "i più diversi operatori culturali". I think it is supposed to mean that the video is not only a mean of expression of film makers, but also of painters and other types of artists. Yet, this is only my opinion.
Quelle: http://ec.europa.eu/culture/eac/.../operators/operateurs_cul... Quelle: http://www.eurocult.org/uploads/docs/861.pdf
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 Tag23 Stunden Antwortsicherheit:   |
| people/specialists working in the field of culture
Erklärung: Your question contains an almost perfect solution ('people involved in the production of culture). I think you should render 'operatori culturali' with a longer but clearer expression like mine.
Some 4,000 Google hits for "people working in the field of culture".
-------------------------------------------------- Note added at 1 day23 hrs (2007-12-29 13:13:37 GMT) --------------------------------------------------
Or experts
| | Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Thank you so much! In the end I used another expression I got from another colleague on another list, but though your solution was closest to what I needed. :-) HAPPY NEW YEAR!!! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |