Italienisch: valore di regimeEnglisch translation: in a normal use/situation KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Italienisch Begriff oder Satz: | valore di regime | | Englisch Übersetzung: | in a normal use/situation | | Eingetragen von: | Franco D'Anna |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Italienisch > Englisch [PRO] Tech/Engineering - Physik | | Italienisch Begriff oder Satz: valore di regime | CONTESTO: il dato calcolato deve tendere a rappresentare la reale condizione di consumo (valore di “regime”).
WIKIPEDIA:Definizione di 'valore di regime': Si definisce velocità di regime, la velocità che un corpo in movimento immerso un fluido acquista quando la forza a cui il corpo è soggetto equivale, in modulo (stessa direzione, ma verso opposto), alla forza di attrito viscoso esercitata dal fluido. |
| Franco D'AnnaKudoZ-AktivitätFragen: 10 (alle geschlossen) Antworten: 9 Vereinigte Staaten
| |
| Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Grey Drane: 11:09am Jan 12, 2007: I'm no expert in fluid dynamics, but it sounds to me that your context and the Wikipedia entry you cite refer to two entirely different situations. Where does your problem phrase come from? What exactly is being "consumed"? momo savino: 9:33pm Jan 12, 2007: Grazie Francesco. Hasta otra.
|
|
| | in a normal use/situation | Erklärung: If "regime" is your problem maybe it is because you do not mean it as "in condizioni normali/regolari"? Let me know |
| Ausgewählte Antwort von: momo savino Italien
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenGrazie Momo; usero` il tuo suggerimento.
Grazie anche a Kari. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
1 Stunde Antwortsicherheit:   |
| in a normal use/situation
Erklärung: If "regime" is your problem maybe it is because you do not mean it as "in condizioni normali/regolari"? Let me know
| momo savino Italien Muttersprache: Italienisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenGrazie Momo; usero` il tuo suggerimento.
Grazie anche a Kari. |
| Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Momo, si grazie, mi sembra di capire. Ciao.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 Stunde Antwortsicherheit:   |
| steady-state value
Erklärung: As Grey Drane said, it depends on the context. The above answer is for a general physical context, and you could also say "at equilibrium" in some cases, but if you are talking about (for example) the electricity generated by a power station, it would be something like "operating at full capacity".
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2007-01-12 13:00:19 GMT) --------------------------------------------------
Thank you for the additional context. I believe 'steady-state value' fits well in this case.
| Kari Foster Frankreich Spezialgebiet Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: thanks Grey and Kari. The subject is instant economy of a vehicle; this is a second phrase: Il dato calcolato deve tendere però a rappresentare la reale condizione di consumo della missione (valore di “regime”) entro il tempo T_calc1 (1 minuto) (deve diventare nulla l’influenza del dato standard).
thanks guys
~Franco
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |