Übersetzungen Italienisch > Englisch [PRO] Dichtung und Belletristik
Italienisch Begriff oder Satz:'Far bene al cuore" e "Cuore leggero"
Ecco un altro dubbio: come rendere queste 2 espressioni?
Far bene al cuore appare nella frase: ...il sistema multimediale dovrebbe essere discreto...gentile e leggero. Per "far bene al cuore" di chi lo frequenta, come si direbbe poeticamente.
"Il Cuore leggero" e' invece il titolo dell'articolo che sto traducendo, anche qui e' una cosa poetica, ma non so come rendere l'idea.....
Grazie e tutti per l'aiutone, alla fine ho scelto di usare la soluzione di Nino perche' si inseriva meglio nel mio contesto. Cio' non vuol dire che le altre soluzioni non erano altrettanto buone, anzi! Grazie ancora. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben
Discussion entries: 0
This area should be used only for linguistic discussions on the question.
Automatic update in 00:
Discussion board always open. Send me notifications about this discussion.