Italienisch: abbattersiEnglisch translation: to give in KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Italienisch > Englisch [PRO] Art/Literary - Dichtung und Belletristik | | Italienisch Begriff oder Satz: abbattersi | Ciao!
potete aiutarmi a capire cosa vuol dire abbattersi qui:
"[al bambino] sarebbe piaciuto riprendere il sogno della medusa lì dove lo aveva lasciato. Si stropicciò gli occhi.
Perché non te ne vai a letto? La domanda gli scappava,
ma la trattenne. Da come suo padre si aggirava
per la stanza non sembrava molto intenzionato ad
abbattersi.
Tre stelle.
Cristiano aveva una scala di cinque stelle per stabilire
l’incazzatura di suo padre."
É dal libro Come dio comanda di Ammaniti. Io lo interpreto come andare a letto. O meglio smettere di dire stupidagini?
Grazie |
| | | to give in | Erklärung: It didn't seem like he wanted to give in...
He didn't seem to have the slightest intention of giving in... |
| Ausgewählte Antwort von: simona dachille Vereinigtes Königreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThank you!! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
43 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| to give in
Erklärung: It didn't seem like he wanted to give in...
He didn't seem to have the slightest intention of giving in...
| simona dachille Vereinigtes Königreich Arbeitsgebiet Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 Stunden Antwortsicherheit:   |
| to let it slide/forget about it/move
Erklärung: within the available context, I interpreted that the father had woken up the kid from his sleep and was not about to let to let it slide/forget about it/move (referring to something that the boy had done earlier or that somehow involved the boy).
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-10-04 14:27:48 GMT) --------------------------------------------------
sorry I meant to write move on
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-10-04 15:08:13 GMT) --------------------------------------------------
I see, I would say 'Da come suo padre si aggirava per la stanza':
1) he seemed to be up to something
2) it did not seem as if he was not going to let it slide
3) he did not seem to want to let it slide
| potra Vereinigte Staaten Arbeitsgebiet Muttersprache: Italienisch, Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 11
|
| Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: The father is angry - incazzato - because a dog is barking in the village. So he wakes up his son and later he tells him to go and kill it.
I could copy here a longer part of the text, but am not sure if it's ok re copyright... Is it?
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |