Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Italienisch: e del resto non è necessario

Englisch translation: besides, moreover



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Italienisch Begriff oder Satz:del resto
Englisch Übersetzung:besides, moreover
Eingetragen von:Joseph Tein
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

5:25am Apr 21, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Italienisch > Englisch [PRO]
Social Sciences - Psychologie
Italienisch Begriff oder Satz: e del resto non è necessario
Il zeroideismo è possibile solo nello stato di coscienza oggettiva o Bhoudh Sta accennato più sotto. Fin che la mente è sveglia il suo meccanismo si orienta abitualmente infatti in due modi : o su un'idea fìssa, o passando da una a un'altra idea secondo le leggi associative. Ciò che importa fare per poter riposarsi è di rompere il pensiero logico, cioè la rappresentazione logica che le immagini suscitano in noi. Ad esempio, « Veder del nero » e null'altro che del nero non è cosa facile e del resto non è necessario. A uno riuscirà meglio una monoideazione diversa : per es. : l'idea di un fiume che scorre, di una corda che continua all'infinito e che il nostro pensiero si incarica di svolgere senza posa, ecc. A un altro riuscirà meglio il proposito di « negare attenzione a ogni pensiero cosciente » scacciando da sé le idee colla stessa tranquilla insistenza con cui un cavallo ciondola la coda per scacciare le mosche.
Samuel Bernal
Peru
...and, besides, it's not necessary.
Erklärung:
The Harper Collins dictionary gives 'del resto' and 'inoltre' as two of the definitions of 'besides.' I think in this sentence, 'besides' fits best.
Ausgewählte Antwort von:

Joseph Tein
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
5 +1and not even necessary.
Grey Drane
4 +1...and, besides, it's not necessary.
Joseph Tein
5and then its not necesaryJames (Jim) Davis


  


Antworten

32 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
and then its not necesary

Erklärung:
...

James (Jim) Davis
Italien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 56
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +1
and not even necessary.

Erklärung:
is how I'd word it in context.

Grey Drane
Italien
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Ivana Micheli
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
...and, besides, it's not necessary.

Erklärung:
The Harper Collins dictionary gives 'del resto' and 'inoltre' as two of the definitions of 'besides.' I think in this sentence, 'besides' fits best.

Joseph Tein
Vereinigte Staaten
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Jim Tucker: this is the idea - but in prose I would use "moreover" or "in any case" or "furthermore" instead
3 Min.
  -> Grazie Jim, I like 'moreover' also.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification as PRO / non-PRONon-PRO (2): Jim Tucker, silvia b


Zur KudoZ-Liste zurückkehren